[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:06172] gdselect again
岡@情報科学.高知大です。# 手と足が足りないぞぉ...。
やっとのことで gdselect の ja.po を修正しました。
精神状態がけっこういかれているんで正常に修正されているか定か
でないですが載せておきますので必要であれば再度御指摘下さい。
ついでに、i18n 化した gdselect のスナップショット、スクリー
ンショットの変更版の URL を載せときます。
http://www.globe.to/~moka/debian/gdselect-a3.i18n.tar.gz
http://www.globe.to/~moka/debian/gdselect.gif (ちょっと変更)
gdselect-a3.i18n.tar.gz は、作者に送ったパッチとは若干違いま
すが、すぐ実行できるお試し版だと思って下さい。
gtkrc の i18n 的な扱いで非常に悩んでいます。GTK ML でもちょっ
とこの話をしてましたが、何らかの方法をとらないと、非標準的な
やり方が横行してしまいそうです。
# あと、作者からまだ返事が来ないです...よっぽど英語かパッチ
# の内容がまずかったのかなぁ...。
--
岡 充 (Mitsuru Oka)
高知大学情報科学科4回生
E-Mail:95i44@xxxxxxxxxxxxxxxx
# ja.po file for gdselect.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Mitsuru Oka <95i44@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdselect VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-23 02:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-25 04:02+09:00\n"
"Last-Translator: Mitsuru Oka <95i44@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Debian JP Project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/deps.c:97 gtk/info.c:20 gtk/tree.c:47
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: gtk/deps.c:97 gtk/deps.c:417 gtk/tree.c:253
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"
#: gtk/deps.c:97
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
#: gtk/deps.c:98 gtk/info.c:20
msgid "Current"
msgstr "最新"
#: gtk/deps.c:98 gtk/tree.c:48
msgid "Target"
msgstr "対象"
#: gtk/deps.c:117
msgid " depends on "
msgstr "次に依存"
#: gtk/deps.c:121
msgid " pre-depends on "
msgstr "次のものに事前に依存"
#: gtk/deps.c:125
msgid " replaces "
msgstr "置換"
#: gtk/deps.c:129
msgid " conflicts with "
msgstr "次のものと衝突"
#: gtk/deps.c:133
msgid " recommends "
msgstr "推奨"
#: gtk/deps.c:137
msgid " suggests "
msgstr "提案"
#: gtk/deps.c:214
#, c-format
msgid "Current version of package %s is "
msgstr "パッケージ %s の現在のバージョン"
#: gtk/deps.c:217
msgid "(not installed)"
msgstr "(未インストール)"
#: gtk/deps.c:220
msgid ""
"\n"
"Target version is "
msgstr "\n対象バージョンは "
#: gtk/deps.c:226
msgid "(removed)"
msgstr "(削除済)"
#: gtk/deps.c:228
msgid "(purged)"
msgstr "(完全削除済)"
#: gtk/deps.c:230
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: gtk/deps.c:328
#, c-format
msgid "Package %s could not be found.\n"
msgstr "パッケージ %s は見つかりませんでした。\n"
#: gtk/deps.c:343
msgid "Removing package\n"
msgstr "パッケージを削除\n"
#: gtk/deps.c:348
msgid "Installing/upgrading package\n"
msgstr "インストール/更新パッケージ\n"
#: gtk/deps.c:353
msgid "Putting package on hold\n"
msgstr "パッケージを保留にする\n"
#: gtk/deps.c:405 gtk/tree.c:241
msgid "Purged"
msgstr "完全削除"
#: gtk/deps.c:409 gtk/tree.c:245
msgid "Unpacked"
msgstr "展開済み"
#: gtk/deps.c:413 gtk/tree.c:249
msgid "Config-failed"
msgstr "設定失敗"
#: gtk/deps.c:421 gtk/tree.c:257
msgid "Deconfig-failed"
msgstr "設定除去失敗"
#: gtk/deps.c:425 gtk/tree.c:261
msgid "Removed"
msgstr "削除済"
#: gtk/deps.c:431 gtk/tree.c:267
msgid "New"
msgstr "新規"
#: gtk/deps.c:435 gtk/deps.c:615 gtk/main.c:310 gtk/tree.c:271
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: gtk/deps.c:439 gtk/tree.c:275
msgid "Hold"
msgstr "保留"
#: gtk/deps.c:443 gtk/deps.c:620 gtk/main.c:316 gtk/tree.c:279
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: gtk/deps.c:447 gtk/deps.c:625 gtk/main.c:322 gtk/tree.c:283
msgid "Purge"
msgstr "完全削除"
#: gtk/deps.c:464
msgid "Not found"
msgstr "見つからない"
#: gtk/deps.c:557
msgid "Dependency problems..."
msgstr "依存問題..."
#: gtk/deps.c:630 gtk/main.c:328
msgid "Put on hold"
msgstr "保留にする"
#: gtk/deps.c:636 gtk/dpkg.c:350 gtk/main.c:416 gtk/util.c:37
msgid "OK"
msgstr ""
#: gtk/deps.c:641
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: gtk/deps.c:648 gtk/dpkg.c:362 gtk/info.c:339
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: gtk/dpkg.c:162
msgid "Warning: no method!\n"
msgstr "警告: インストール方法がありません!\n"
#: gtk/dpkg.c:168
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
msgstr "/usr/X11R6/bin/kterm"
#: gtk/dpkg.c:168
msgid "xterm"
msgstr "kterm"
#: gtk/dpkg.c:177
msgid "Method setup failed!"
msgstr "インストール方法の設定に失敗しました!"
#: gtk/dpkg.c:194
msgid "Error: No selected method."
msgstr "エラー: インストール方法が選択されていません"
#: gtk/dpkg.c:250
#, c-format
msgid "%s method - %s\n"
msgstr "%s によるインストール方法 - %s\n"
#: gtk/dpkg.c:254
#, c-format
msgid ""
"/usr/lib/dpkg/methods/%s - priority %d\n"
"\n"
msgstr "/usr/lib/dpkg/methods/%s - 優先度 %d\n\n"
#: gtk/dpkg.c:275
msgid "Unable to write file."
msgstr "ファイルに書き込みができません。"
#: gtk/dpkg.c:302
msgid "Choose installation method"
msgstr "インストール方法を選択"
#: gtk/dpkg.c:356
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
#: gtk/info.c:20
msgid "Type"
msgstr "型"
#: gtk/info.c:20
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: gtk/info.c:20
msgid "Met?"
msgstr "満たされているか?"
#: gtk/info.c:40
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: gtk/info.c:61
msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
#: gtk/info.c:93
msgid "Depends"
msgstr "依存"
#: gtk/info.c:97
msgid "Pre-Depends"
msgstr "先行依存"
#: gtk/info.c:101
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#: gtk/info.c:105
msgid "Replaces"
msgstr "置換"
#: gtk/info.c:109
msgid "Recommends"
msgstr "推奨"
#: gtk/info.c:113
msgid "Suggests"
msgstr "提案"
#: gtk/info.c:117 gtk/info.c:210
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: gtk/info.c:156 gtk/util.c:77
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: gtk/info.c:161 gtk/util.c:83
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: gtk/info.c:206
#, c-format
msgid "Priority:%s\tSection:%s\n"
msgstr "優先度:%s\tセクション:%s\n"
#: gtk/info.c:207
msgid "required"
msgstr "必須"
#: gtk/info.c:208
msgid "important"
msgstr "重要"
#: gtk/info.c:208
msgid "standard"
msgstr "標準"
#: gtk/info.c:209
msgid "optional"
msgstr "オプショナル"
#: gtk/info.c:210
msgid "extra"
msgstr "特別"
#: gtk/info.c:218
msgid "No description."
msgstr "説明がありません。"
#: gtk/info.c:255 gtk/info.c:278
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gtk/info.c:317
msgid "Find a package..."
msgstr "パッケージを探す..."
#: gtk/info.c:324
msgid "Enter search criteria:"
msgstr "検索パターンを入力:"
#: gtk/info.c:332
msgid "Use regex match"
msgstr "正規表現一致を使用"
#: gtk/info.c:341
msgid "Find..."
msgstr "検索..."
#: gtk/info.c:347
msgid "Find again..."
msgstr "再検索..."
#: gtk/main.c:27
msgid "/File/Import selections..."
msgstr "/ファイル/選択をインポート..."
#: gtk/main.c:27
msgid "<control>I"
msgstr ""
#: gtk/main.c:28
msgid "/File/Export selections..."
msgstr "/ファイル/選択をエクスポート..."
#: gtk/main.c:28
msgid "<control>E"
msgstr ""
#: gtk/main.c:29
msgid "/File/Save selections"
msgstr "/ファイル/選択を保存"
#: gtk/main.c:29
msgid "<control>S"
msgstr ""
#: gtk/main.c:30
msgid "/File/Separator 1"
msgstr "/ファイル/セパレータ 1"
#: gtk/main.c:30 gtk/main.c:32 gtk/main.c:36 gtk/main.c:39
msgid "<Separator>"
msgstr ""
#: gtk/main.c:31
msgid "/File/Find package..."
msgstr "/ファイル/パッケージを探す..."
#: gtk/main.c:32
msgid "/File/Separator 2"
msgstr "/ファイル/セパレータ 2"
#: gtk/main.c:33
msgid "/File/Exit..."
msgstr "/ファイル/終了..."
#: gtk/main.c:33
msgid "<control>Q"
msgstr ""
#: gtk/main.c:34
msgid "/Install/Apply selections..."
msgstr "/インストール/選択を適用..."
#: gtk/main.c:34
msgid "<control>A"
msgstr ""
#: gtk/main.c:35
msgid "/Install/Update package list..."
msgstr "/インストール/パッケージリストを更新..."
#: gtk/main.c:35
msgid "<control>U"
msgstr ""
#: gtk/main.c:36
msgid "/Install/Separator 1"
msgstr "/インストール/セパレータ 1"
#: gtk/main.c:37
msgid "/Install/Do pending configuration"
msgstr "/インストール/未解決の設定を行う"
#: gtk/main.c:38
msgid "/Install/Do pending removals"
msgstr "/インストール/未解決の除去を行う"
#: gtk/main.c:39
msgid "/Install/Separator 2"
msgstr "/インストール/セパレータ 2"
#: gtk/main.c:40
msgid "/Install/Choose installation method..."
msgstr "/インストール/インストール方法を選択..."
#: gtk/main.c:41 gtk/options.c:80
msgid "/Options/Dependencies/Display only unmet"
msgstr "/オプション/依存関係/未解決のみ表示"
#: gtk/main.c:41 gtk/main.c:42
msgid "<CheckItem>"
msgstr ""
#: gtk/main.c:42
msgid "/Options/Dependencies/Treat Recommends as Depends"
msgstr "/オプション/依存関係/推奨を依存として処理"
#: gtk/main.c:43 gtk/main.c:44 gtk/main.c:45 gtk/options.c:93
msgid "/Options/Package Tree/Display by section and priority"
msgstr "/オプション/パッケージツリー/セクションと優先順位ごとに表示"
#: gtk/main.c:43
msgid "<RadioItem>"
msgstr ""
#: gtk/main.c:44 gtk/options.c:98
msgid "/Options/Package Tree/Display by status"
msgstr "/オプション/パッケージツリー/状態ごとに表示"
#: gtk/main.c:45 gtk/options.c:103
msgid "/Options/Package Tree/Display by target status"
msgstr "/オプション/パッケージツリー/ターゲットの状態ごとに表示"
#: gtk/main.c:46
msgid "/Options/Save defaults"
msgstr "/オプション/デフォルトを保存"
#: gtk/main.c:47
msgid "/Help"
msgstr "/ヘルプ"
#: gtk/main.c:47
msgid "<LastBranch>"
msgstr ""
#: gtk/main.c:49
msgid "/Help/About..."
msgstr "/ヘルプ/情報..."
#: gtk/main.c:98
msgid "Welcome to GDselect"
msgstr "GDselect へようこそ"
#: gtk/main.c:124
msgid "Processing tags..."
msgstr "タグを処理中..."
#: gtk/main.c:165
msgid "Updating dependencies..."
msgstr "依存状態を更新中..."
#: gtk/main.c:177 gtk/main.c:210
msgid "Error locking database; correct data cannot be re-read; retry?"
msgstr "データベースのロックに失敗; データを正しく再読み込みできません。再試行しますか?"
#: gtk/main.c:190 gtk/main.c:214 gtk/main.c:222
msgid "unable to open file.\n"
msgstr "ファイルを開けません。\n"
#: gtk/main.c:193 gtk/main.c:217 gtk/main.c:225
msgid "failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
#: gtk/main.c:261
msgid "GTK Dpkg selection tool"
msgstr "GTK Dpkg セレクションツール"
#: gtk/main.c:274
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: gtk/main.c:358
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "終了してもよろしいですか?"
#: gtk/main.c:388 gtk/main.c:390
msgid "About GDselect..."
msgstr "GDselect について..."
#: gtk/main.c:398
msgid ""
"GDselect - GTK+ Dselect clone for controlling Debian's package selections"
msgstr "GDselect - GTK+ 版 Debian パッケージ選択管理プログラム"
#: gtk/main.c:402
msgid ""
"Written by Tom Lees <tom@debian.org>.\n"
"To report bugs, see <http://www.debian.org/bugs/>, the \"gdselect\" package"
msgstr ""
"作者: Tom Lees <tom@debian.org>.\n"
"バグ報告は <http://www.debian.org/bugs/> の \"gdselect\" パッケージを参照"
#: gtk/main.c:441
msgid "Unable to read file."
msgstr "ファイルを読めません。"
#: gtk/main.c:457
msgid "Import selections..."
msgstr "選択をインポート..."
#: gtk/main.c:481
msgid "No such file."
msgstr "そのようなファイルはありません。"
#: gtk/tree.c:17
msgid "Priorities required, important"
msgstr "優先度必須・重要"
#: gtk/tree.c:18
msgid "Priority standard"
msgstr "優先度標準"
#: gtk/tree.c:19
msgid "Priority optional"
msgstr "優先度オプショナル"
#: gtk/tree.c:20
msgid "Priority extra"
msgstr "優先度特別"
#: gtk/tree.c:26
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済パッケージ"
#: gtk/tree.c:27
msgid "Updated packages"
msgstr "更新済パッケージ"
#: gtk/tree.c:28
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "不完全にインストールされたパッケージ"
#: gtk/tree.c:29 gtk/tree.c:36
msgid "Newly available packages"
msgstr "新規利用可能パッケージ"
#: gtk/tree.c:30
msgid "Available packages"
msgstr "利用可能パッケージ"
#: gtk/tree.c:31
msgid "Obsolete/local packages"
msgstr "廃止/ローカルパッケージ"
#: gtk/tree.c:37
msgid "Packages to be installed/upgraded"
msgstr "インストール/アップグレードされるパッケージ"
#: gtk/tree.c:38
msgid "Packages on hold"
msgstr "保留にされたパッケージ"
#: gtk/tree.c:39
msgid "Packages to be removed"
msgstr "削除されるパッケージ"
#: gtk/tree.c:40
msgid "Packages to be purged"
msgstr "完全削除されるパッケージ"
#: gtk/tree.c:47
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: gtk/tree.c:47
msgid "Installed version"
msgstr "インストール済バージョン"
#: gtk/tree.c:48
msgid "Available version"
msgstr "利用可能バージョン"
#: gtk/tree.c:48
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: gtk/tree.c:288
msgid " BROKEN"
msgstr " 壊れている"
#: gtk/tree.c:380 gtk/tree.c:510 gtk/tree.c:644
msgid "Unknown or other sections"
msgstr "不明あるいは他のセクション"
#: gtk/util.c:32 gtk/util.c:72
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#, fuzzy
#~ msgid "install"
#~ msgstr "インストール"
#~ msgid "update"
#~ msgstr "更新"