[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:10542] Re: ITP: actx



小島(と)です。

 Kenshi Muto <kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx> さんは  
 Sat, 2 Oct 1999 21:19:06 +0900 に 
 [debian-devel:10505] Re: ITP: actx で書きました

kmuto> ITP actxしたのですが、いくつか突込みがきてます。
kmuto> 小島(と)さんにご相談したいところが多いです。

遅くなりまして、申し訳ありません。
Tactics社の著作権についてのBug報告についても、ありがとうございま
す。
著作権について考えると、actxのパッケージ自体を削除した方がよいの
かと思ったのですが、いかがでしょうか。
くわしくは、Bug報告の返信で。

kmuto> Fri, 1 Oct 1999 21:47:04 -0400, Re: ITP: actx wrote about Branden Robinson <branden@xxxxxxxxxxxxxx> (<19991001214704.A27807@xxxxxxxxxxxxxx>):
kmuto> > On Fri, Oct 01, 1999 at 07:16:37PM +0900, Kenshi Muto wrote:
kmuto> > >  Package: actx
kmuto> > >  Version: 0.98pre8-2
kmuto> > 
kmuto> > You do realize that dpkg treats "0.98" as less than "0.98pre8", don't you?
kmuto> これはどうします?

/usr/doc/actx/README.jis.gz の 変更履歴によると、0.98 > 0.98pre8
だと、わたしは認識し、dpkgについては深く考えずに、パッケージを
作っていました。
dpkgにおいては、0.98pre8 > 0.98 なのですか。
関連ドキュメントを探してみたのですが、わかりませんでした。

kmuto> > >  Section: x11
kmuto> > 
kmuto> > This should probably go in "games" or maybe "graphics" depending on what a
kmuto> > "window sitter" is.
kmuto> 
kmuto> これはgamesのほうが抵抗なさそうです。ほかにももう1通gamesだべ、という突
kmuto> 込みがきてます。

xeyesと同類かと思いまして、xeyes < xcontrib < x11 で、x11 セクショ
ンにしていました。xmulti も games ですので、変更します。

kmuto> > >  Description: A Window Sitter Program on X

(中略)

kmuto> > But the most important thing is to tell the user what a "window sitter" is.
kmuto> > I think I'm up on my jargon, but I don't know what you're talking about
kmuto> > here.
kmuto> 
kmuto> この辺、descriptionの書き換えあるいは反論が必要になってきます。

"window sitter"という単語を、海外サイトでこの種のプログ
ラムを指す言葉として見たのですが。
英語については、母国語として使用している方のアドバイスの通りにし
ます。

単純に、a mascot program でいいでしょうか。

Description: A Mascot Program on X.
 ActX is a mascot program. Animation and other
configuration is done with a pop-up menu. Originally inspired
by XAyanami, another mascot program.

いろいろ御手数をおかけして、申し訳ありません。

--
小島 ときえ <cozy@xxxxxxxxxxx>