[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:11088] Re: ITP: honyaku-el
やなぎはらです。
BTSじゃなくって、こっちに出しちゃってもいいかな?
At Fri, 3 Dec 1999 05:28:42 +0900,
taru@debian.org wrote:
>
>
> I intent to upload honyaku-el package.
>
> Copyright is GPL2, but this depends on non-free Honyakudamashii
> system which is a translation software between Japanese
> and English. So this package should be contrib.
>
> Honyaku-damashii means "a translation soul" in Japanese.
>
> In addition, I intent to pacakge installers of the translation
> soul system.
>
> Section: contrib/utils
> Priority: optional
>
> Package: honyaku-el
> Architecture: all
> Depends: mule2 | emacs20
> Suggests: honyakudamashii-server
----------------------
インストーラも作ったんですか?
> Description: Honyakudamashii client for emacsen (mule2, emacs20)
> Honyaku Damashii is a translation software between Japanese and
> English, brought to you by Omron software.
> .
> This is a emacsen (except for xemacs) client for it.
と、それはさておき、XEmacs 用のelisp を持っています。
これで、現在のところ支障はないので、いけると思いますが。
翻訳魂についていた elisp との差分パッチを添付しておきます。
これを含めたパッケージにしてもらえると助かりますです。はい。
----ここから
--- honyaku.el Fri Dec 3 11:08:59 1999
+++ x-honyaku.el Fri Dec 3 11:09:06 1999
@@ -1357,24 +1357,24 @@
honyaku-window-min)))
-(defconst EG_PRM_OFFSET_SEED ?\xF "識別コード最上位4ビット値")
-(defconst EG_INIT ?\x01 "使用開始")
-(defconst EG_END ?\x02 "使用終了")
-(defconst EG_TRANSLATE_ONE ?\x04 "一文翻訳")
-(defconst EG_BROWSE_DICT ?\x15 "辞書参照")
-(defconst EG_GETEQUIV ?\x07 "訳語対応")
-(defconst EG_GETWORD ?\x08 "訳語候補リストの取得")
-(defconst EG_SETWORD ?\x09 "訳語変更")
-(defconst EG_GETHINSHI ?\x0a "品詞候補リストの取得")
-(defconst EG_SETHINSHI ?\x0b "品詞変更")
-(defconst EG_GETTRNTXT ?\x0c "訳文を返す")
-(defconst EG_SETLEARN ?\x0e "学習指定")
-(defconst EG_SETMODE ?\x11 "翻訳モードのセット")
-(defconst EG_SETDICTNAME ?\x13 "使用辞書の設定")
-(defconst EG_CLEAR_CACHE ?\x14 "辞書キャッシュのクリア")
-(defconst HONYAKU_DIVIDE_SENTENCE ?\x1b "分割処理")
-(defconst EG_SET_TIMEOUT ?\x1c "タイムアウトの設定")
-(defconst HONYAKU_VERSION ?\xE001 "プロトコルバージョン")
+(defconst EG_PRM_OFFSET_SEED #xF "識別コード最上位4ビット値")
+(defconst EG_INIT #x01 "使用開始")
+(defconst EG_END #x02 "使用終了")
+(defconst EG_TRANSLATE_ONE #x04 "一文翻訳")
+(defconst EG_BROWSE_DICT #x15 "辞書参照")
+(defconst EG_GETEQUIV #x07 "訳語対応")
+(defconst EG_GETWORD #x08 "訳語候補リストの取得")
+(defconst EG_SETWORD #x09 "訳語変更")
+(defconst EG_GETHINSHI #x0a "品詞候補リストの取得")
+(defconst EG_SETHINSHI #x0b "品詞変更")
+(defconst EG_GETTRNTXT #x0c "訳文を返す")
+(defconst EG_SETLEARN #x0e "学習指定")
+(defconst EG_SETMODE #x11 "翻訳モードのセット")
+(defconst EG_SETDICTNAME #x13 "使用辞書の設定")
+(defconst EG_CLEAR_CACHE #x14 "辞書キャッシュのクリア")
+(defconst HONYAKU_DIVIDE_SENTENCE #x1b "分割処理")
+(defconst EG_SET_TIMEOUT #x1c "タイムアウトの設定")
+(defconst HONYAKU_VERSION #xe001 "プロトコルバージョン")
(defconst HONYAKU_COM_BUF_NAME "*honyaku-Comm*" "通信プロセスバッファ名")
(defconst HONYAKU_COM_PROC_NAME "honyaku" "通信プロセスオブジェクト名")
(defconst HONYAKU_COM_MODE_NAME "honyaku-Comm" "通信プロセスバッファモード")
@@ -1724,16 +1724,16 @@
(let ( (len (length str)) (padlen) )
(setq padlen (- totallength len))
(insert str)
- (insert-char ?\x00 padlen)))
+ (insert-char #x00 padlen)))
(defun honyaku-com-set-euc-string (str)
(let (euc-str)
(if (>= emacs-major-version 20)
(progn
(setq euc-str (encode-coding-string str 'euc-jp))
- (if (multibyte-string-p euc-str)
- (set-buffer-multibyte t)
- (set-buffer-multibyte nil))
+; (if (multibyte-string-p euc-str)
+; (set-buffer-multibyte t)
+; (set-buffer-multibyte nil))
(honyaku-com-set-string euc-str))
(honyaku-com-set-string (code-convert-string str '*internal* '*euc-japan*)))
))
@@ -1741,7 +1741,8 @@
(defun honyaku-com-send-data-to-server (proc)
(let ( (p) (bsize (buffer-size)) )
(goto-char (point-min))
- (honyaku-com-set-int ?\xaabbccdd)
+ (honyaku-com-set-short #xaabb)
+ (honyaku-com-set-short #xccdd)
(honyaku-com-set-int bsize)
(setq p (point-max))
(process-send-region proc (point-min) (point-max))
----ここまで
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
やなぎはら よしあき (Yoshiaki Yanagihara)
E-mail: yochi@debian.or.jp
yochi@debian.org
yochi@xxxxxxxxxxx