[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

server-request.html



鍋谷です。

# 続けざまで何ですが… 

server-request.html です。
これで、Bug 関係は完了したはずです。

大阪大学理学研究科物理学専攻 博士後期課程1年 大坪研究室(06-850-5346)
         鍋谷 栄展      nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
---------------------------------------------------------------------------
> Introduction to the bug system request server
バグシステムリクエストサーバ入門

> There is a mailserver which can send the bug reports and indices as plain
> text on request. 
要求に応じて平文でバグレポートを送付してくれるメールサーバがありま
す。 

> To use it you send a mail message to request@bugs.debian.org. The 
> Subject of the message is ignored, except for generating the Subject of
> the reply. 

request@bugs.debian.org 宛に、本文に help とだけ書いた電
子メール を送ると使用法が返送されます。
メールのSubject欄は無視されますが、 返信用の Subject に使用されます。 

> The body you send should be a series of commands, one per line. You'll
> receive a reply which looks like a transcript of your message being
> interpreted, with a response to each command. No notifications are sent
> to anyone for most commands; however, the messages are logged and made
> available in the WWW pages. 
本文には一行に一つのコマンドを書いてください。あなたのメッセージの写し
がそれぞれのコマンドに対する返事と一緒に返送されます。ほとんどのコマンド
では、誰かに通知が送られることはありません。 しかし、メッセージはログに残
され、WWW ページで利用できるようにされます。 

> Any text on a line starting with a hash sign # is ignored; the server 
> will stop processing when it finds a line starting with quit, stop, 
> thank or two hyphens (to avoid parsing a signature). It will also stop
> if it encounters too many unrecognised or badly-formatted commands. 
> If no commands are successfully handled it will send the help text for
> the server. 
ハッシュ記号 # で始まる行にある本文は無視されます。 (署名を処理する
のを避けるために)サーバは quit、stop、thank、 --(2つのハイフン)
で始まる行を見つけると処理を中止します。 また、認識不能なコマンドや
誤ったフォーマットを持つコマンドが多くある 場合も処理を中止します。
コマンドがうまく使用できないなら、サーバーに help 文を送って下さい。

> Commands available
利用可能なコマンド

> send bugnumber
> send-detail bugnumber
>       Requests the transcript for the bug report in question. send-detail
>       sends all of the `boring' messages in the transcript, such as the
>       various auto-acks (you should usually use send as well, as the
>       interesting messages are not sent by send-detail). 
end bugnumber 
send-detail bugnumber 
     該当するバグ報告の写しを要求できる。send-detail コマンドは、
     様々な自動通知などのメッセージ全 ての写しを送る。
     (あなたが関心のあるメッセージは send-detail では送られてこないため、
     通常は send を利用しべきである。) 

> index [full] 
> index-summary by-package
> index-summary by-number
>       Request the full index (with full details, and including done and
>       forwarded reports), or the summary sorted by package or by
>       number, respectively. 
index [full] 
index-summary by-package 
index-summary by-number 
     完全なインデックスを要求する。 (full をつけると解決の報告,フォワ
     ードされた報告も含む) または、パッケージ、番号でソートされた
     サマリを要求する。 

> index-maint
>       Requests the index page giving the list of maintainers with bugs
>       (open and recently-closed) in the tracking sytem. 
> index maint maintainer
>       Requests the index pages of bugs in the system for all maintainers
>       containing the string maintainer. The search term is a case
>       insensitive substring. The bug index for each matching maintainer
>       will be sent in a separate message. 
ndex-maint 
     バグ追跡システムで(未解決、最近クローズされた)バグを持つメン
     テナー のリストを与えるインデックスページを要求する。 
index maint maintainer 
     文字列 maintainer を含む全てのメンテナーに対する バグのインデッ
     クスページを要求する。 検索条件は case insensitive substring であ
     る。 マッチしたメンテナーそれぞれに対してバグインデックスが 個
     別のメールで送られる。

> index-packages
>       Requests the index page giving the list of packages with bugs (open
>       and recently-closed) in the tracking sytem. 
> index packages package
>       Requests the index pages of bugs in the system for all packages
>       containing the string package. The search term is a case insensitive
>       substring. The bug index for each matching package will be sent in
>       a separate message. 
index-packages 
     バグ追跡システムで(未解決、最近クローズされた)バグを持つパッ
     ケージ のリストを与えるインデックスページを要求する。 
index packages package 
     文字列 package を含む全てのパッケージに対する バグのインデック
     スページを要求する。 検索条件は case insensitive substring である。
     マッチしたパッケージそれぞれに対してバグインデックスが 個別の
     メールで送られる。

> send-unmatched [this|0] 
> send-unmatched last|-1
> send-unmatched old|-2
>       Requests logs of messages not matched to a particular bug report,
>       for this week, last week and the week before. (Each week ends on
>       a Wednesday.) 
send-unmatched [this|0] 
send-unmatched last|-1 
send-unmatched old|-2 
     今週、先週、先々週の間の 特定のバグ報告しマッチしないメッセー
     ジのログを要求する。 (それぞれの週末は水曜日) 

> getinfo filename
>       Request a file containing information about package(s) and or
>       maintainer(s) - the files available are: 
> 
>       maintainers
> 	    The unified list of packages' maintainers, as used by the
> 	    tracking system. This is derived from information in the 
> 	    Packages files, override files and pseudo-packages files. 
getinfo filename 
     パッケージやメンテナーの情報を含むファイルを要求します。 利用
     可能なファイルは 
     maintainers 
         バグ追跡システムで利用されるパッケージメンテナーの統一
         リスト This is derived from information in the これは Packages
         ファイル、override ファイル、疑似パッケージ ファイル中の
         情報から引き出される 

>       override.stable
>       override.development
>       override.contrib
>       override.non-free
>       override.experimental
>       override.codeword
> 	    Information about the priorities and sections of packages
> 	    and overriding values for the maintainers. This information
> 	    is used by the process which generates the Packages files
> 	    in the FTP archive. Information is available for each of the
> 	    main distribution trees available; the current stable and
> 	    development trees are available by their codewords as well
> 	    as by their release status. 
     override.stable 
     override.development 
     override.contrib 
     override.non-free 
     override.experimental 
     override.codeword 
         パッケージの重要度(Priority)とセクション(Section)やメンテナ
         ーの overriding values についての情報。この情報は FTP アー
         カイブの Packages ファイルを作る過程で利用される。 メ
         インディストリビューションそれぞれに対してこの情報を利
         用できる。 現在の安定版と開発版のツリーはそのリリース状
         態名と同様にコード名でも 利用できる。 

>       pseudo-packages.description
>       pseudo-packages.maintainers
> 	    List of descriptions and maintainers respectively for
> 	    pseudo-packages. 
pseudo-packages.description 
     pseudo-packages.maintainers 
         疑似パッケージに対する説明とメンテナーのリスト 

> refcards
>       Requests that the mailservers' reference card be sent in plain
>       ASCII. 
> help
>       Requests that this help document be sent by email in plain ASCII. 
refcards 
     メールサーバリファレンスカードを平文で送るよう要求する。 
help 
     このヘルプを平文で送るよう要求する。 

> quit
> stop
> thank... 
> --... 
>       Stops processing at this point of the message. After this you may
>       include any text you like, and it will be ignored. You can use this
>       to include longer comments than are suitable for #, for example 
>       for the benefit of human readers of your message (reading it via
>       the tracking system logs or due to a CC or BCC). 
quit 
stop 
thank... 
--... 
     この行でメッセージの処理を中止する。 この後に任意の文書を含め
     ることができ、無視される。 例えば、あなたのメッセージを
     (バグ追跡システムのログや CC又はBCCにより) 読む人のため
     に 長いコメントを含める時には、# よりもこれを使用する方が適切である。

> #... 
>       One-line comment. The # must be at the start of the line. 
> debug level
>       Sets the debugging level to level, which should be a nonnegative
>       integer. 0 is no debugging; 1 is usually sufficient. The debugging
>       output appears in the transcript. It is not likely to be useful to
>       general users of the bug system. 
#... 
     コメント行。# は行頭になければいけない。
debug level 
     デバッグレベルを level に設定する。 level は、負でない整数。
     0 はデバッグを行わなず、通常は 1 で十分。デバッグ出力は写しに
     書き出される。バグシステムの一般ユーザの役に立たない。

> There is a reference card for the mailservers, available via the WWW, in 
> bug-mailserver-refcard.txt or by email using the refcard command
> (see above). 
メールサーバに対する リファレンスカード があり、WWW 上で、 
bug-mailserver-refcard.txtで、又は 電子メールでrefcard コ
マンドを送る(上記)ことで、 利用できます。 

> If you wish to manipulate bug reports you should use the 
> control@bugs.debian.org address, which understands a superset of the
> commands listed above. This is described in another document, available
> on the WWW, in the file bug-maint-mailcontrol.txt, or by sending help
> to control@bugs. 
バグ報告を操作したいのでしたら、control@bugs.debian.org アド
レスを使用するべきです。このアドレスは、 上にあげられたコマンドのス
ーパーセット を解釈します。これは、別の文書で記述され、 WWW 上、
ファイルbug-maint-mailcontrol.txtで、又は control@bugs に
help を送ることで利用できます。 

> In case you are reading this as a plain text file or via email: an HTML
> version is available via the bug system main contents page 
> http://www.debian.org/Bugs/. 
この文書を平文ファイルや電子メールで読んでいるなら、 バグ追跡システ
ム main contents page http://www.debian.org/Bugs/ で HTML 版が
利用できます。 
--------------------------------------------------------------------------