[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: dpkg(8) for dpkg_1.4.0.34



From: NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: dpkg(8) for dpkg_1.4.0.34
Date: Fri, 12 Mar 1999 19:17:38 +0900
> > dpkg(8)を1.4.0.34付属のものにあわせました。原文と訳文を比較しやすく
> > するため、整形済みのものにdiffをかけて、さらに手で加工しています。
> > チェックお願いします。
> お疲れさまです。70% くらいのチェックが終りました。

ありがとうございます。

> >         --force-things | --no-force-things | --refuse-things
> > -	      Force  or refuse (no-force and refuse mean the same
> > -	      thing) to do some things.	things is a comma  sepa-
> > -	      rated list of things specified below.  --force-help
> > -	      displays a message describing them.  Things  marked
> > -	      with (*) are forced by default.
> > +              何かの行為を強制実行する(force)、 ま た は 拒 否 す
> > +              る(refuse)(no-force  と  refuse は同じ意味)。things
> > +              の部分には、以下の項目をコンマで区切って並べたも の
> > +              が くる。 --force-help でこれらを表示する。 (*)の印
> > +              のついた行為は、デフォルトで強制実行される。
> 「指定した things の振舞いを強制実行(force)、または禁止(refuse)する。」
> 「things には、以下に示す項目をコンマで区切って指定する。--force-help 
>   オプションにより、これらの説明が表示される。」

整形して普通にテキストにしたのでわかりませんが、原文の“thing”の
部分はイタリック指定がしてありました。すっかり忘れてました…。


−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
        --force-things | --no-force-things | --refuse-things
-	      Force  or refuse (no-force and refuse mean the same
-	      thing) to do some things.	things is a comma  sepa-
-	      rated list of things specified below.  --force-help
-	      displays a message describing them.  Things  marked
-	      with (*) are forced by default.

指定した things の振舞いを強制実行(force)、または禁止(refuse)する
(no-force とrefuse は同じ意味)。things に、以下に示す項目をコンマで
区切って指定する。--force-help オプションにより、これらの説明が表示
される。(*)の印のものは、デフォルトで強制実行される。
−−−−−−−−−−−−−−−ここまで−−−−−−−−−−−−−−−


> > -	      overwrite(*): Overwrite  one  package's  file  with
> > -	      another's file.
> > +              overwrite(*):  ほかのパッケージで提供されているファ
> > +              イルをこのパッケージのファイルで上書きする。
> あるパッケージで提供されているファイルを別のパッケージの
> ファイルで上書きする。

語順を原文にあわせたわけですね。「別のパッケージ」=「今からインストール」
するパッケージだと思うので、こうしてみました。
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
-	      overwrite(*): Overwrite  one  package's  file  with
-	      another's file.

あるパッケージで提供されているファイルを、インストールするパッケージの
ファイルで上書きする。
−−−−−−−−−−−−−−−ここまで−−−−−−−−−−−−−−−

> > -	      overwrite-dir  Overwrite	one  package's	directory
> > -	      with another's file.
> > +              overwrite-dir ほかのパッケージで提供されている ファ
> > +              イルを、このパッケージのディレクトリで上書きする。
> あるパッケージで提供されているディレクトリを別のパッケージの
> ファイルで上書きする。

「あるパッケージで提供されているディレクトリをインストールするパッケージの
ファイルで上書きする。」

> > -	      overwrite-diverted: Overwrite a diverted file  with
> > -	      an undiverted version.
> > +              overwrite-diverted:  非 退避(divert していない)版の
> > +              ファイルを退避(divert した)版のファイルで上書 き す
> > +              る。
> 退避(divert した)版のファイルを非退避(divert していない)版のファイル
> で上書きする。

そのままいただきます。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄