[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: the i18n of manpages and not only manpages



佐野です。

 debian-devel@lists.debian.org より。

In article <19990923221516.A4854@tavaiah>
 maniek@xxxxxxxx (Tomasz Wegrzanowski) writes:

> i18n of man pages is made by a lot of independent authors
> and everyone translates termset differently so i
> think developers of every single language should get
> consensus about translation of common headers
> I suggest these ones:
> 
> NAME
> USAGE
> DESCRIPTION
> SYNOPSIS
> BUG    > these is the biggest problem cause in many langs
> ERROR  > both are named by single term but they shoud not
> BUGS   > if there is no possibility to differ them for error[s]
> ERRORS > there should be native-word used and for bug[s] 'bug' and
>        > native-grammar's plural form of it
> FILE[S]
> AUTHOR[S]
> CONFIG[URATION]
> SEE ALSO
> WARNING[S]
> PARAMETER[S]
> OPTIONS
> RETURN VALUE[S]
> EXAMPLE
> VERSION
> NOTES
> titles of parts of manual as 'Linux Programmer's Manual' etc.
> very wide-used names as shell, stream, file, directory etc.
> > I would suggest leaving all not-already-wide-used names
> > of the last entry in english and especially NOT writing
> > them fonetically under any circumstances cause
> > it will make more harm than good (i see by eyes of my
> > imagination user trying to run basz (.pl) or basch (.de))
> > if shell would be written so as many unfortunately
> > already do
> 
> first i suggest adjustment of this list
> then every language-speaking developers(not only translators)
> should chose the Only Right(tm) wording

-- 
  Taketoshi Sano: <sano@debian.org>,<sano@debian.or.jp>,<kgh12351@xxxxxxxxxxx>