[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fw: Re: [www-ptex 1227] English license of pTeX/pLaTeX



アスキーの中野さんから返事がきました。jp-emailを講読していない方も
いられるかと思いますので、ここに出しておきます。


------------------------CUT-HERE---------------------------
From: NAKANO Ken <ken-na@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [www-ptex 1238] Re: English license of pTeX/pLaTeX 
Date: Tue, 26 Oct 1999 15:35:44 +0900

中野@出版技術部.アスキーです。

In article <[www-ptex 1238] Re: English license of pTeX/pLaTeX >:
(Sat, 23 Oct 1999 22:21:56 +0900),
Hiroshi KISE <fuyuneko@xxxxxxxxxxxx>  wrote:
  >八田氏に翻訳していただきました。確認していただけますか?

ありがとうございます。確認いたしました。
次のように調整していただけますか。よろしくお願いいたします。
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
LEGAL NOTICE

Note: the official copyright notice is written in Japanese and can be 
      found in the file called <COPYRIGHT.ja>.
      The governing language of this notice shall be Japanese, and
      any translation into any other language shall be solely for
      the convenience.

0. In this notice, the "Software" represents a part of the pLaTeX2e 
   distribution that is concerned with Japanese support developed 
   by ASCII Co.

1. ASCII Co. retains copyright of the Japanese translation of the Software.

2. Use of the Software in any form is permitted provided that it is not 
   for profit-making (e.g. collecting tolls for using the Software).
   ASCII Co. shall not be liable for any damages caused by using the
   Software, whether direct or indirect, incidental or consequential,
   under any circumstances whatsoever.

3. Copy and redistribution of the Japanese translation of the Software
   is permitted provided that it is not for commercial purpose.

4. Modification of a part of the Japanese translation of the Software
   is permitted provided that you notify ASCII Co. of your modification.
   You shall not release your modification to public without prior
   approval of ASCII Co.
   Redistribution of the modified version of the Software is permitted
   provided that the receiver can easily restore it to the original.

5. In no event shall ASCII Co. be liable for any direct or indirect 
   damage.  Any express or implied warranties, including, 
   but not limited to, the implied warranties of fitness for a 
   particular purpose are disclaimed.

Translation by Masayuki Hatta <mhatta@debian.or.jp>
−−−−−−−−−−−−−−−ここまで−−−−−−−−−−−−−−−
(ここから、八田さんに訳してもらったものが続く)
------------------------CUT-HERE---------------------------

そういや、JBibTeXは別ライセンスだった…。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄