[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [draft1] update-alternatives.8



かねこです。お疲れさまです。
At 3:15 PM +0900 00.5.11, NAKANO Takeo wrote:
> ...\"O Debian's alternatives system aims to solve this problem.
> ...\"O A generic name in the filesystem is
> ...\"O shared by all files providing interchangeable functionality.
> Debian の alternatives システムは、この問題を解決するためのものである。
> ファイルシステム中の generic name が、
> 同じ機能を提供できる交換可能な全てのファイルによって共有される。

「交換」は変じゃないでしょうか。elvis でなくって nvi を起動するこ
とを「交換」とは言わないから。意味通るんで「交換可能な」をとりはら
ってしまったほうがいいような。それと generic name ほかも何とかした
いような ;^^)

> ...PP
> ...\"O The generic name is not a direct symbolic link to the selected
>alternative.
> ...\"O Instead, it is a symbolic link to a name in the
> ...\"O .I alternatives
> ...\"O .IR directory ,
> ...\"O which in turn is a symbolic link to the actual file referenced.
> ...\"O This is done so that the system administrator's changes can be confined
> ...\"O within the
> ...\"O .I /etc
> ...\"O directory: the FSSTND (q.v.) gives reasons why this is a Good Thing.
> generic name は、選ばれた alternative への直接のシンボリックリンクではなく、
> ...I alternatives
> ディレクトリにある名前へのシンボリックリンクになっている。

不定冠詞を訳した方が良さそうです。

> そしてその名前が実際に参照されるファイルへのシンボリックリンクになっている。
> こうなっている理由は、システム管理者の変更が
> ...I /etc
> ディレクトリ以下で行われるようにするためである。
> なぜこうするのが良いかについては FSSTND (q.v.) に説明がある。
> ...\"nakano: q.v. って?

「…を見よ」って慣用句ですが使い方が間違っているような。取ってしまった
ほうが良さそうです。

> ...PP
> ...\"O When each package
> ...\"O providing a file with a particular functionality is
> ...\"O installed, changed or removed,
> 特定の機能を提供する各パッケージがインストール・変更・削除されると、

「問題となっている機能」位かなぁ。

> ...PP
> ...\"O When using the
> ...\"O .I --config
> ...\"O option, update-alternatives will list all of the choices for the given
> ...\"O alternative. You will then be prompted for which of the choices to use
> ...\"O for the alternative. Once you make a change, the alternative will no
> ...\"O longer be in
> ...\"O .I auto
> ...\"O mode. You will need to use the
> ...\"O .I --auto
> ...\"O option in order to return to the automatic state.
> ...I --config
> オプションを用いると、
> ...B update-alternatives
> は与えられた generic name に対する選択肢をすべてリストする。
> そしてその generic name にどれを対応させるかを問合わせるプロンプトが表示される
>
> ここで変更を行うと、その generic name は
> ...I auto
> モードではなくなる。 automatic 状態に戻すには、
> ...I --auto
> オプションを用いる必要がある。
> ...\"nakano: ここでは (alternative → generic name) ですよね?

いや、「リンクグループ」でしょう。これまで Mode を持つのはリンクグル
ープだと書いてきている都合上。どっちにせよ原文ダメなんだけど。

> ...TP
> ...\"O automatic mode
> automatic モード
> ...\"O When a link group is in automatic mode,
> ...\"O the alternatives system ensures that the links in the group
> ...\"O point to the highest priority alternatives
> ...\"O appropriate for the group.
> リンクグループが automatic モードにあるときは、
> alternatives システムがグループを制御する。
> そのグループに対応するもので、
> かつもっとも高い priority を持つ alternative
> をグループ内の各リンクが参照するようにする。

最初の「制御する」の節余計では。

> ...\"O .SH FILES
> ...SH ファイル
> ...TP
> ...I /etc/alternatives/
> ...\"O The default alternatives directory.
> ...\"O Can be overridden by the
> ...\"O .B --altdir
> ...\"O option.
> デフォルトの alternatives ディレクトリ。
> ...B --altdir
> オプションによって上書きできる。

ここと次の「上書き」は「変更」にすべきと思います。

--
Seiji Kaneko                         skaneko@xxxxxxxxxxxx
---------------------------------------------------------