[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Japanese translation of Debian FAQ



Taketoshi Sano <kgh12351@xxxxxxxxxxx> wrote:

> > Debian FAQ の日本語訳が最新版に追随していたらいいなぁと思い、
> > doc-debian-ja の内容を元に debiandoc 化してみました。
> > 
> > 手元に置いておくのも勿体ないような気がするので、叩き台にでもし
> > ていただこうかと、ここに投げようかと思うんですが、如何でしょう
> > か。
> 
> すばらしいです。是非お願いします。
> 
>  # サイズが大きかったら分割して投げてもらえると嬉しいかも。

まとめると結構なサイズになるので、それぞれの SGML ファイルごと
に添付します。

最初に Makefile、faqstatic.ja.ent、debian-faq.ja.sgml です。

--
関戸 幸一 <sekido@xxxxxxxxxxxxxx>

#
# Makefile for the Debian FAQ
#
# Should work both for a manual in the Debian Documentation Project
# manuals.sgml tree, and for doc-debian package build.

SRCS = debian-faq.ja.sgml faqstatic.ja.ent faqdynamic.ja.ent $(wildcard *.sgml)

# this can and will be overriden by a higher level makefile
PUBLISHDIR := ../../../public_html/manuals.html

#all: html txt ps
all: html txt

publish: debian-faq.ja.html/index.html
	test -d $(PUBLISHDIR)/debian-faq.ja || install -d -m 755 $(PUBLISHDIR)/debian-faq.ja
	rm -f $(PUBLISHDIR)/debian-faq.ja/*.html
	install -p -m 644 debian-faq.ja.html/*.html $(PUBLISHDIR)/debian-faq.ja/

faqdynamic.ja.ent:
	echo "<!entity docdate \"$(shell date +'%-d %B %Y')\">" > faqdynamic.ja.ent
	if [ -f ../debian/changelog ]; then \
          echo "<!entity docversion \"` LC_ALL=C cd .. && dpkg-parsechangelog | grep '^Version: ' | sed 's/^Version: *//'`\">" >> faqdynamic.ja.ent; \
        else \
          echo "<!entity docversion \"CVS\">" >> faqdynamic.ja.ent; \
        fi

validate:
	nsgmls -ges -wall debian-faq.ja.sgml

html debian-faq.ja.html/index.html: $(SRCS)
	debiandoc2html -l ja $<

txt debian-faq.ja.txt: $(SRCS)
	debiandoc2text -l ja $<

ps debian-faq.ja.ps: $(SRCS)
	debiandoc2latexps $<

dvi debian-faq.ja.dvi: $(SRCS)
	debiandoc2latexdvi $<

pdf debian-faq.ja.pdf: $(SRCS)
	debiandoc2latexpdf $<

info debian-faq.ja.info: $(SRCS)
	debiandoc2info $<

clean distclean:
	rm -rf debian-faq.ja.html
	rm -f debian-faq.ja.{txt,ps,dvi,pdf,info*,aux,log,man,tex,toc,sasp*}
	rm -f faqdynamic.ja.ent *~ .*~ core tsa*

.PHONY: all publish clean distclean validate
<!-- &debian; abbreviation -->
  <!entity debian "Debian GNU/Linux">

<!-- some variables -->
  <!entity release                     "2.2">
  <!entity developers                  "500">
  <!entity all-pkgs                    "4200">
  <!entity main-pkgs                   "3750">
  <!entity contrib-nonfree-pkgs        "450">

<!-- filenames -->
  <!entity ToDoList     system "todo.ja.sgml">
  <!entity BasicDefs    system "basic_defs.ja.sgml">
  <!entity Compat       system "compat.ja.sgml">
  <!entity Software     system "software.ja.sgml">
  <!entity FtpArchives  system "ftparchives.ja.sgml">
  <!entity PkgBasics    system "pkg_basics.ja.sgml">
  <!entity PkgTools     system "pkgtools.ja.sgml">
  <!entity Getting      system "getting.ja.sgml">
  <!entity UpToDate     system "uptodate.ja.sgml">
  <!entity Kernel       system "kernel.ja.sgml">
  <!entity Customizing  system "customizing.ja.sgml">
  <!entity Support      system "support.ja.sgml">
  <!entity Contrib      system "contrib.ja.sgml">
  <!entity Redist       system "redist.ja.sgml">
  <!entity NextTime     system "nexttime.ja.sgml">
  <!entity FAQInfo      system "faqinfo.ja.sgml">
<!doctype debiandoc public "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [
  <!entity % faqstaticdata  system "faqstatic.ja.ent"  > %faqstaticdata;
  <!entity % faqdynamicdata system "faqdynamic.ja.ent" > %faqdynamicdata;
]>
<debiandoc>
 <book id="debian-faq">

  <titlepag>
  <title>The &debian; FAQ
  <author><ref id="authors"></author>
  <version>version &docversion;, &docdate;</version>
  <abstract>
<!--
  This document answers questions frequently asked about &debian;.
-->
  この文書は &debian; についてたびたび訊かれる質問に答えたものです。
  </abstract>

  <copyright>
  <copyrightsummary>
  Copyright &copy; 1996-2000 by Software in the Public Interest
  </copyrightsummary>

  <p>Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
  this document provided the copyright notice and this permission notice
  are preserved on all copies.

  <p>Permission is granted to copy and distribute modified versions of
  this document under the conditions for verbatim copying, provided that
  the entire resulting derived work is distributed under the terms of
  a permission notice identical to this one.

  <p>Permission is granted to copy and distribute translations of this
  document into another language, under the above conditions for
  modified versions, except that this permission notice may be included
  in translations approved by the Free Software Foundation instead of
  in the original English.

  <p>この著作権表示と許諾条件告知が記載してあれば、何も手を加えずにこの
  文書を複製し配布してもかまいません。

  <p>上記の複写条件に加えて、この文書から派生した著述全体がこの許諾条件
  と同じ条件で配布されるならば、この文書に変更を加えたものを複写して配布
  してもかまいません。

  <p>変更した版に対する上記の許諾条件と同じ条件で、この文書を他の言語に
  翻訳したものを複写して配布してもかまいません。ただし、この許諾条件告知
  は、原文の英語版の代わりにフリーソフトウェア財団が承認した翻訳を含めて
  もかまいません。

  <p>(訳註) 上記翻訳は FSF の承認を得たものではありません。SPI に問い合
  わせたところ、この FAQ の再配布は以下の条件に従うようにとの返答をいた
  だきました。

  <p>Copyright 1997 Software in the Public Interest (SPI)

  <p>P.O. Box 70152 

  <p>Pt. Richmond, CA 94807-0152.

  <p>Verbatim copying and distribution is permitted in any medium,
  provided this notice is preserved. You may translate these documents
  and their licence into another language providing:

  <list>
  <item>
    <p>You do not deliberately change their meaning beyond changes
    meant to achieve a coloquial rendering in another language.
  </item>

  <item>
  <p>Translations of the licence must be clearly marked as
  translations, and the licence in its original language shall
  continue to apply to all translations.
  </item>

  <item>
  <p>In the case of hypertext pages, you must maintain a copy of the
  oroginal page on the sme site, and must provide a link from the
  translated page to its original.
  </item>
  </list>

  <p>この著作権表示が記載してあるならば、どのような媒体にでも何も手を加
  えずに複写して再配付することを許可します。これらのドキュメントとその使
  用許諾を他の言語に翻訳する際は、以下の条件に従って下さい。

  <list>
  <item>
  <p>他の言語に翻訳する際に、他の言語での口語表現への変更の範囲を越えて
  故意に意味を変更しないこと。
  </item>

  <item>
  <p>翻訳した使用許諾には、それが翻訳であること、また原文の使用許諾が翻
  訳全体に依然適用されることを明示すること。
  </item>

  <item>
  <p>ハイパーテキストの場合、同一サイト上で原文のコピーを保守すること。
  また、翻訳したハイパーテキストのページからその原文へのリンクを提供する
  こと。
  </item>
  </list>

  <p>なお日本語訳については、笹井 崇司、橋本 喜代太、八田 修三、
  前原 恵太 (1997 年)、XXX (2000 年) に著作権があります。

  </copyright>

  </titlepag>

  <toc detail="sect1">

  &BasicDefs;
  &Getting;
  &Compat;
  &Software;
  &FtpArchives;
  &PkgBasics;
  &PkgTools;
  &UpToDate;
  &Kernel;
  &Customizing;
  &Support;
  &Contrib;
  &Redist;
  &NextTime;
  &FAQInfo;

 </book>
</debiandoc>