[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

DDTP FAQ



こんにちわ
藤田です

DDTP FAQ です!    おそくなりました。

喜瀬 さんありがとうございました。

私が始めに変な訳していたところだけ差分をとってみました。
他は、直していただいたままです。

質問なんですが、3つめの差分の 訳注 いりますでしょうか?
    (訳注:英語でお願いします)  っていうやつです。

他にも、おかしなとこがあれば、どんどんいってください。

# だけど、これ全部読むのってかなり手間ですね。
# 喜瀬 さん 本当にありがとうございます

- - - - - - - - - - - - -
 - - -    N a o    - - - 
  - -               - -  
   - nao-m@xxxxxxxxx -   
*** ddtp_faq2.txt	Sat Feb  9 22:16:06 2002
--- ddtp_faq3.txt	Tue Feb 12 16:46:25 2002
***************
*** 49,55 ****
   - ddtp ってなに?
  
     ddtp は、「Debian Description Translation Project」(Debian 説明文翻訳
!    プロジェクト)を表しています。ddtp の主要な部分は ddts、翻訳、
     コーディネータ達といくつかのスクリプトです。
     ゴールは、全ての Debian パッケージの説明文を翻訳することです。
  
--- 49,55 ----
   - ddtp ってなに?
  
     ddtp は、「Debian Description Translation Project」(Debian 説明文翻訳
!    プロジェクト)を表しています。ddtp の主要な部分は ddts、翻訳者、
     コーディネータ達といくつかのスクリプトです。
     ゴールは、全ての Debian パッケージの説明文を翻訳することです。
  
***************
*** 87,93 ****
     もしサーバが、あなたの言語をすでにサポートしているなら、メールを、
     サブジェクトに「GET 1 <langpostfix>」と書いて desc@ddtp.debian.org
     宛に送ってください。すると、まだ翻訳されていない説明文とさらなる
!    情報のガイドを一緒に得られます。
     ('<langpostfix>' の代わりに 2 文字のあなたの言語をいれてください。
     例えば、ja = 日本語、de = ドイツ語、es = スペイン語、fr = フランス語、…)
  
--- 87,93 ----
     もしサーバが、あなたの言語をすでにサポートしているなら、メールを、
     サブジェクトに「GET 1 <langpostfix>」と書いて desc@ddtp.debian.org
     宛に送ってください。すると、まだ翻訳されていない説明文とさらなる
!    情報のガイドが一緒に送られてきます。
     ('<langpostfix>' の代わりに 2 文字のあなたの言語をいれてください。
     例えば、ja = 日本語、de = ドイツ語、es = スペイン語、fr = フランス語、…)
  
***************
*** 101,107 ****
     見付け出し)、ヒントを与えたり、などをします。
  
     もしあなたが、コーディネータの(何人かの翻訳者と一緒に)ボランティアをするなら
!    grisu@debian.org までメールをください。(英語でお願いします)
  
  
  サーバの「出力」
--- 101,107 ----
     見付け出し)、ヒントを与えたり、などをします。
  
     もしあなたが、コーディネータの(何人かの翻訳者と一緒に)ボランティアをするなら
!    grisu@debian.org までメールをください。(訳注:英語でお願いします)
  
  
  サーバの「出力」