[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTP FAQ
こんにちわ
藤田です
DDTP FAQ です! おそくなりました。
喜瀬 さんありがとうございました。
私が始めに変な訳していたところだけ差分をとってみました。
他は、直していただいたままです。
質問なんですが、3つめの差分の 訳注 いりますでしょうか?
(訳注:英語でお願いします) っていうやつです。
他にも、おかしなとこがあれば、どんどんいってください。
# だけど、これ全部読むのってかなり手間ですね。
# 喜瀬 さん 本当にありがとうございます
- - - - - - - - - - - - -
- - - N a o - - -
- - - -
- nao-m@xxxxxxxxx -
*** ddtp_faq2.txt Sat Feb 9 22:16:06 2002
--- ddtp_faq3.txt Tue Feb 12 16:46:25 2002
***************
*** 49,55 ****
- ddtp ってなに?
ddtp は、「Debian Description Translation Project」(Debian 説明文翻訳
! プロジェクト)を表しています。ddtp の主要な部分は ddts、翻訳、
コーディネータ達といくつかのスクリプトです。
ゴールは、全ての Debian パッケージの説明文を翻訳することです。
--- 49,55 ----
- ddtp ってなに?
ddtp は、「Debian Description Translation Project」(Debian 説明文翻訳
! プロジェクト)を表しています。ddtp の主要な部分は ddts、翻訳者、
コーディネータ達といくつかのスクリプトです。
ゴールは、全ての Debian パッケージの説明文を翻訳することです。
***************
*** 87,93 ****
もしサーバが、あなたの言語をすでにサポートしているなら、メールを、
サブジェクトに「GET 1 <langpostfix>」と書いて desc@ddtp.debian.org
宛に送ってください。すると、まだ翻訳されていない説明文とさらなる
! 情報のガイドを一緒に得られます。
('<langpostfix>' の代わりに 2 文字のあなたの言語をいれてください。
例えば、ja = 日本語、de = ドイツ語、es = スペイン語、fr = フランス語、…)
--- 87,93 ----
もしサーバが、あなたの言語をすでにサポートしているなら、メールを、
サブジェクトに「GET 1 <langpostfix>」と書いて desc@ddtp.debian.org
宛に送ってください。すると、まだ翻訳されていない説明文とさらなる
! 情報のガイドが一緒に送られてきます。
('<langpostfix>' の代わりに 2 文字のあなたの言語をいれてください。
例えば、ja = 日本語、de = ドイツ語、es = スペイン語、fr = フランス語、…)
***************
*** 101,107 ****
見付け出し)、ヒントを与えたり、などをします。
もしあなたが、コーディネータの(何人かの翻訳者と一緒に)ボランティアをするなら
! grisu@debian.org までメールをください。(英語でお願いします)
サーバの「出力」
--- 101,107 ----
見付け出し)、ヒントを与えたり、などをします。
もしあなたが、コーディネータの(何人かの翻訳者と一緒に)ボランティアをするなら
! grisu@debian.org までメールをください。(訳注:英語でお願いします)
サーバの「出力」