[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [debian-users:32284] [Translate] Debian Weekly News 2002/4/3



いつもお疲れ様です。

<20020406.033026.74737457.oohara@grain>の記事において
oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> * interoperable や integrable は訳せませんでした。

 前者は「相互運用性 (のある)」と訳されることが
多いですね。 要するにある文書をほかのシステムに
持ってっても処理できるようにしましょう、ということ
でしょう。

 後者はなんだろ。 "integral part" の誤用のような
気がしますが。 そうだとしたら「(XML, SGML, DocBook
などは) Debian SGML infra の中核となっている部分です」
くらいですかね。

-- 
中野@成蹊大