[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: dwww po-debconf 訳
やまね%風邪 です。
OHURA Makoto さんの
"Fri, 30 Jan 2004 14:21:41 +0900"に送信された
【dwww po-debconf 訳】に対する返信です。
》msgid "Location of web server's document root."
》msgstr "Web サーバの document root の場所"
「場所」ではなく「位置」では如何でしょう。
(他の部分の訳についても同様)
》msgid "Name of CGI user."
》msgstr "CGI のユーザ名"
CGIを実行するユーザ名 とすると意訳しすぎでしょうか。
#でも「CGI のユーザ名」だとどうも収まりが悪いように感じます。
》msgid "dwww needs to know what the host name of your web server is."
》msgstr "Web サーバのホスト名が何であるか設定する必要があります。"
最初の dwww を略してあるのは意図的でしょうか。
「dwww の動作には web サーバのホスト名を設定する必要があります。」
では如何でしょう。
》msgid "Should post-installation script index your documentation files?"
》msgstr "インストール後のスクリプトで文書ファイルのインデックスを作りますか。"
インストール後、文書ファイルのインデックスを作りますか?
どうもpackageのpre/post-installation scriptのあたりの訳は省いた
方がいいように私は感じています。
》"dwww-index++(8) program will be run once a week to index your documentation "
》"files registered with doc-base package."
》msgstr "dwww-index++(8) プログラムは doc-base パッケージに登録された文書ファイルのインデックスを作るために週に一回実行されます。"
含まれている文書ファイルのインデックスを生成するため、週一回実行されます。
…あまり変わらないかも。
》"The index can also be generated (in the background) by the post-installation "
》"script. This process needs quite a lot of computer resources, and can take "
》"several minutes so you can choose now if you would like to do this."
》msgstr "このインデックスはインストール後のスクリプトでも(バックグランドで)生成することができます。この過程は多くのコンピュータの資源を使いますし、数分間かかりますので、するかどうか選択することができます。"
バックグラウンド、ですね。
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp