[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

courier po-debconf訳



 やまねです。

 メールサーバの couier の po-debconf 訳です。

 ・少々長めなので、抜けがあればご指摘ください。

 ・Some configuration files can be replaced by a subdirectory where all files
  insides this directory are concatenated and considered to be a single, 
  consolidated, configuration file.
  の訳がいまいちです。(長くて何が主語か取り辛いです…)

 ・unless there is already a plain file in place の plain を抜かして
  訳しました。何を意味しているのかわかりません。

 ・その他もろもろご指摘お願いいたします…。


-----------------------------------------------------------------------

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: courier 0.44.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 22:02+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:4
msgid "Create directories for web-based administration ?"
msgstr "web ベースでの管理のためにディレクトリを作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:4
msgid ""
"Courier uses several configuration files which are located in /etc/courier. "
"Some configuration files can be replaced by a subdirectory where all files "
"insides this directory are concatenated and considered to be a single, "
"consolidated, configuration file."
msgstr ""
"Courier は /etc/courier にある複数の設定ファイルを使用します。幾つかの設定"
"ファイルは、このディレクトリ内の全てのファイルが繋げられて一つの統合された設"
"定ファイルに見なされるサブディレクトリに配置しなおせます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-base.templates:4
msgid ""
"The web-based administration provided by the courier-webadmin package relies "
"on configuration directories instead of configuration files.  If you agree, "
"any directories needed for the web-based administration tool will be created "
"unless there is already a plain file in place."
msgstr ""
"courier-webadmin によって提供される web ベースの管理は設定ファイルではなく設"
"定ディレクトリに依存します。もし同意すれば、すでにファイルが存在していない場"
"合 web ベースの管理ツールに必要なディレクトリが作成されます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:18
msgid "Packaging of Courier has been completely revised"
msgstr "Courier のパッケージ方法が完全に変更されました"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:18
msgid ""
"Formerly the courier-imap package(s) are generated from the separately "
"distributed Courier IMAP sources. This has changed, and now the entire "
"Courier suite gets packaged for Debian. For this reason, the infrastructure "
"has changed a lot; for example, all configuration files have been moved to /"
"etc/courier."
msgstr ""
"以前、courier-imap のパッケージは分割して配布されていた Courier IMAP のソース"
"コードから生成されていました。これが変更され、courier スイートが全てまとめて "
"Debian 用にパッケージングされます。このような理由により、構造が大幅に変更され"
"ています。例えば全ての設定ファイルが /etc/courier に移動しています。"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:18
msgid ""
"Please tell the maintainer about your experiences with the new "
"infrastructure."
msgstr "メンテナに新しい構造についての感想を教えてください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:30
msgid "Authentification method \"authdaemon\" is mandatory now"
msgstr "これより認証方式は \"authdaemon\" が強制されることになります"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:30
msgid ""
"In your configuration file ${conffile} AUTHMODULES is set to \"${authmodules}"
"\". This will no longer work as authdaemon is the only available "
"authentication method for Courier Debian packages version 0.35 and above."
msgstr ""
"設定ファイル ${conffile} 中では AUTHMODULES は \"${authmodules}\" に設定され"
"ています。Courier の Debian パッケージではバージョン 0.35 以上でこの設定はも"
"はや動作せず、authdaemon のみが認証方式として利用可能です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-base.templates:30
msgid ""
"Please fix your configuration file, otherwise your setup will no longer work."
msgstr "設定ファイルを修正しない限り、動作しなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:42
msgid "Path to user's Maildir directory"
msgstr "ユーザの Maildir ディレクトリへのパス"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-base.templates:42
msgid ""
"This is a relative path name from each user's home directory to the Maildir "
"directory where the Courier servers store and access the user's email. "
"Please refer to the maildir(5) manual page if you are unfamiliar with the "
"mail storage format used by Courier."
msgstr ""
"これは各ユーザのホームディレクトリから Courier サーバがユーザのメールを保存・"
"アクセスする Maildir ディレクトリへの相対パス名です。Courier によって利用され"
"るメール保存形式についてあまり詳しくないという場合は maildir(5) マニュアル"
"ページを参照してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-imap.templates:4
msgid "Move old configuration files to /etc/courier ?"
msgstr "過去の設定ファイルを /etc/courier に移動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-imap.templates:4
msgid ""
"On your system are courier-imap configuration files within /etc. From now on "
"all configuration files related to Courier are located within /etc/courier. "
"If you like, we move the configuration files to the new location. However, "
"we cannot guarantee that they will work as before. Please refer to the "
"Courier documentation and tell the maintainer about your experiences with "
"the conversion."
msgstr ""
"システム上で courier-imap の設定ファイルは /etc にあります。これより Courier "
"に関連する全ての設定ファイルは /etc/courier に配置されるようになります。よろ"
"しければ設定ファイルを新しい位置に移動しますが、以前同様に動作するのは保証で"
"きません。Courier のドキュメントを参照してメンテナにこの変更の感想を教えてく"
"ださい。"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3
msgid "Default domain"
msgstr "デフォルトドメイン名"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:3
msgid ""
"Please specify a valid email domain. Most header rewriting functions will "
"append this domain to all email addresses which do not specify a domain, e."
"g. emails from accounts on this machine."
msgstr ""
"正しいメールドメイン名を指定してください。殆どのヘッダ書き換え機能はドメイン"
"名が指定されていない全てのメールアドレスにこのドメイン名を付加します。例え"
"ば、このマシンのアカウントからのメールに対して、などになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:10
msgid "\"From\" Header for Delivery Notifications"
msgstr "Delivery Notification に利用する \"From\"ヘッダ"

#. Type: string
#. Description
#: ../courier-mta.templates:10
msgid ""
"Please specify a valid value for the \"From\" Header for mail delivery "
"notifications. Otherwise these cannot be send."
msgstr ""
"Mail Delivery Notification の際に \"From\" ヘッダに使用する有効な値を指定して"
"ください。指定を行わない場合は Delivery Notification は送られなくなります。"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-ssl.templates:3
msgid "SSL certificate required"
msgstr "SSL 証明書が必要です"

#. Type: note
#. Description
#: ../courier-ssl.templates:3
msgid ""
"POP and IMAP over SSL requires a valid, signed, X.509 certificate. During "
"the installation of courier-pop-ssl resp. courier-imap-ssl a self-signed "
"X.509 certificate will be generated if necessary. For production use the "
"X.509 certificate must be signed by a recognized certificate authority, in "
"order for mail clients to accept the certificate. The default locations for "
"this certificate is /etc/courier/pop3d.pem resp. /etc/courier/imapd.pem."
msgstr ""
"POP/IMAP over SSL には有効な、署名された X.509 証明書が必要となります。それぞ"
"れ courier-pop-ssl/courier-imap-ssl のインストールの間、必要であれば自己署名 "
"X.509 証明書が生成されます。実務での使用に際しては、メールクライアントが証明"
"書を受理する為に X.509 証明書に対して著名な証明局による署名が必要です。この証"
"明書の標準の場所は /etc/courier/pop3d.pem および /etc/courier/imapd.pem で"
"す。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:4
msgid "Activate CGI Program ?"
msgstr "CGI プログラムを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:4
msgid ""
"To allow courier-webadmin to work out of the box, we need to copy the CGI "
"program from /usr/lib/courier/courier/webmail/webadmin to /usr/lib/cgi-bin/"
"courierwebadmin and set the SUID bit."
msgstr ""
"courier-webadmin に手を加えなくて良いようにするには、/usr/lib/courier/"
"courier/webmail/webadmin から /usr/lib/cgi-bin/courierwebadmin に CGI プログ"
"ラムをコピーして SUID ビットをセットする必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:4
msgid ""
"There are two reasons why this is not done by default during the "
"installation. First it has serious security implications, because "
"courierwebadmin runs as root. Second it is not guaranteed to work depending "
"on your web server software and its configuration."
msgstr ""
"インストール中にこれらの作業が行われていないのには二つの理由があります。まず"
"始めに courierwebadmin は root として動作するのでセキュリティ上の潜在的な脅威"
"があること。次に web サーバソフトとその設定に依存するので動作が保証されないこ"
"とです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:4
msgid ""
"If you agree here and your web server setup is compliant with the Debian "
"policy, you can access the administration frontend through http://localhost/";
"cgi-bin/courierwebadmin."
msgstr ""
"ここで同意して web サーバの設定が Debian ポリシー に適合している場合、http://";
"localhost/cgi-bin/courierwebadmin から管理用のフロントエンドへアクセスできま"
"す。"

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:20
msgid "Password for the Courier Administration"
msgstr "Courier 管理用パスワード"

#. Type: password
#. Description
#: ../courier-webadmin.templates:20
msgid "To access the Courier administration a password is needed."
msgstr "Courier の管理画面にアクセスするにはパスワードが必要です。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:3
msgid "local, net, disabled"
msgstr "ローカル, ネットワーク, 無効にする"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:5
msgid "Enable Calendaring ?"
msgstr "カレンダー機能を有効にしますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:5
msgid ""
"Please specify if you would like to enable calendaring in local mode (choose "
"local), groupware mode (choose net) or not at all (choose disabled). To "
"actually using the groupware mode, you need to install the courier-pcp "
"package."
msgstr ""
"ローカルモード (「ローカル」)かグループウェアモード (「ネットワーク」)を選ん"
"でカレンダー機能を有効にするか、全く使わない(「無効にする」) かを決めてくださ"
"い。実際にグループウェアモードを使うには、courier-pcp パッケージをインストー"
"ルする必要があります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:5
msgid ""
"Local mode requires very little overhead compared to not using calendaring "
"at all, but groupware mode requires a substantial additional amount of "
"server resources. If you select the groupware mode, a separate daemon "
"process will be run."
msgstr ""
"ローカルモードではカレンダー機能を使わないのと比較して多少のオーバーヘッドに"
"なりますが、グループウェアモードでは相当大量のサーバ資源が追加で必要となりま"
"す。グループウェアモードを選択した場合は、デーモンプロセスを分離して動作させ"
"てください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:5
msgid ""
"For more information, please refer to /usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html."
msgstr ""
"より詳細については、/usr/share/doc/sqwebmail/PCP.html を参照してください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:22
msgid "Ispell Dictionary"
msgstr "ispell 辞書"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:22
msgid ""
"SqWebMail allows you to spellcheck your emails. Please select an appropriate "
"dictionary for ispell."
msgstr ""
"SqWebMail ではメールのスペルチェックができます。ispell 用の適切な辞書を選んで"
"ください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:29
msgid "Do you want the webmail password changer to be installed SUID root ?"
msgstr "web メールのパスワード変更機能プログラムを root に SUID しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:29
msgid ""
"For changing passwords through the webmail interface to work, a program to "
"change (system) passwords has to be installed with the SUID bit set. Because "
"this program runs as root, this has serious security implications."
msgstr ""
"web メールのインターフェイスからパスワードの変更を行うには、プログラムが (シ"
"ステムの) パスワードを変更できるようにするために SUID ビットをセットしてイン"
"ストールされなければいけません。これらのプログラムは root として動作するの"
"で、セキュリティ上の潜在的な脅威となります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:29
msgid ""
"(The webmail CGI program itself no longer has to be setuid root, since "
"accesses to users' mail and configs are now mediated by a daemon started "
"during system startup by /etc/init.d/sqwebmail.)"
msgstr ""
"(ユーザのメールと設定へのアクセスはシステム起動時に /etc/init.d/sqwebmail か"
"らデーモンが起動することによって解決するようになったので、web メールの CGI プ"
"ログラムそれ自体はもはや root に setuid する必要がありません。)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../sqwebmail.templates:40
msgid "symlink, copy, custom"
msgstr "シンボリックリンク, コピーする, カスタム"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:42
msgid ""
"How to you want to install the HTML documents and images for sqwebmail ?"
msgstr ""
"どのようにして sqwebmail 用の HTML ドキュメントと画像をインストールしますか?"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:42
msgid ""
"The choices are to create a symbolic link /var/www/sqwebmail, copy all files "
"from /usr/share/sqwebmail to /var/www/sqwebmail or let /var/www alone. For "
"security reasons the second option is recommended. However, if you have "
"already enabled FollowSymLinks or SymLinksIfOwnerMatch in your Apache "
"configuration, you may as well chose the first option. The custom option "
"implies that you configure your web server manually."
msgstr ""
"選択肢としては、/var/www/sqwebmail へのシンボリックリンクを作る、/usr/share/"
"sqwebmail から /var/www/sqwebmail へ全てファイルをコピーする、/var/www をその"
"ままにしておく、です。セキュリティ的な理由からは二番目の方法がお勧めになりま"
"す。しかし、すでに Apache の設定で FollowSymLinks か SymLinksIfOwnerMatch を"
"有効にしていれば、最初の方法を選ぶのも良いかもしれません。「カスタム」を選ぶ"
"と web サーバを手動で設定することになります。"

#. Type: select
#. Description
#: ../sqwebmail.templates:42
msgid ""
"Please note that /var/www/sqwebmail will be removed if this package is "
"purged except you choose custom."
msgstr ""
"「カスタム」を選ばないと、パッケージが完全に削除 (purge) されても /var/www/"
"sqwebmail は削除されなくなるのに注意してください。"



-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp