[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
表記ゆれの修正と指針について
えとーです。
(やまねさんに修正いれてもらってから投げています)
aptitudeの翻訳や、deborphanの翻訳をしていて
おもったのですが。
現状aptやdpkgなどのDebian固有(由来)のプログラムなどでも
表記に揺れがあります。
例: section
aptの場合 section
dpkgの場合 セクション、分類(dselectでの表示の関係?)
synapticの場合 セクション
例2: hold
dpkg 保持、保持(hold)、維持
synapticの場合 保持、保留
UIでの表示幅の制限がある場合など悩ましい部分もありますが、
プログラムを使用する人も翻訳する人も統一されていると
幸せになれると思うので、sargeが出る前に統一しませんか?
また、現状「Debian JP 文書作成の指針」「Debian JP Doc/WWW 対訳表」
という形で指針があるわけですが、これに含まれて居ない事柄も結構ある
かと思います。できればwikiの類でどんどんと更新可能な形があると、楽
かもしれません。
--
行雲流水
江藤康雄
指紋 = 25C2 4672 66A3 8477 186D 13D9 1823 E3D7 5F82 212C