[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

xfstt po-debconf 訳



 やまねです。

 xfstt の po-debconf 訳です。査読願います。

--------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfstt 1.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 04:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 00:28+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Fonts not provided by this package"
msgstr "このパッケージではフォントは提供されません"

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"It appears you have installed fonts in /var/ttfonts from a previous version "
"of xfstt. This has been changed and xfstt now uses /usr/share/fonts/"
"truetype. Please place any truetype fonts in that location."
msgstr ""
"xfstt の以前のバージョンによって、/var/ttfonts にフォントがインストールされているようです。"
"これは変更されており、xfstt は /usr/share/fonts/truetype を使うようになっています。"
"どの truetype フォントもこの位置に置くようにしてください。"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Server port changed to 7101"
msgstr "サーバのポート番号は 7101 に変更されました"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"Due to a conflict with xfs (X Font Server), in version 0.99.10 the default "
"port was changed. If you have X11 still configured to use port 7100 for "
"xfstt, please modify your configuration to reflect this change. See xfstt(1) "
"manual page."
msgstr ""
"xfs (X Font Server) とぶつかるので、バージョン 0.99.10 で標準のポートが変更されました。"
"X11 がいまだに xfstt のためにポート 7100 を使うように設定されていた場合、"
"この変更を反映するように設定ファイルを修正してください。"
"xfstt(1) man ページを参照してください。"

#. Description
#: ../templates:20
msgid "Do you want xfstt to listen on a TCP port?"
msgstr "xfstt を TCP ポートで listen させますか?"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Xfstt runs as superuser, but only before a connection is established with "
"the client, then it drops superuser privileges and is run as user nobody."
msgstr ""
"xfstt は特権ユーザとして動作しますが、それはクライアントとの接続が確立される"
"以前のみであり、その後は特権ユーザの権限を落として nobody ユーザとして動作します。"

#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"This approach is fairly secure, but if you are not going to provide fonts to "
"remote hosts, it is recommended to not listen to network connections."
msgstr ""
"このやり方はとてもセキュアですが、リモートホストにフォントを提供しないのであれば、"
"ネットワーク接続を listen しないようにするのをお勧めします。"





-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp