[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: lyx po-debconf訳



  やまね  です。

  "Tue, 20 Jul 2004 23:24:50 +0900", "KAMO Tomoyuki"
  "Re: lyx po-debconf訳"

>>> "This release introduces a new Qt library based frontend, which many people "
>>> "prefer; to use the Qt frontend, install the lyx-qt package.  If you want to "
>>> "use the old Xforms-based frontend, install the lyx-xforms package."
>>> msgstr ""
>>> "以前のバージョンの LyX は、Xform ライブラリを使うフロントエンド 1 つでした。"
>>> "このリリースは、多くの人が望んでいた新しい Qt ライブラリベースのフロントエンド"
>>> "を導入します。Qt のフロントエンドを使うには、lyx-qt パッケージをインストール"
>>> "します。以前の Xforms ベースのフロントエンドを利用したい場合は、lyx-xforms "
>    してください。

>今回のリリースでは新しく Qt ライブラリベースのフロントエンドが導入され
>ました。多くの人はこちらの方が好みでしょう。

 今回のリリースにて多くの人が望む Qt ライブラリベースのフロントエンド
 が導入されました。


>  「します」は「してください」の繰り返しを避けるためなのかもしれません
>が、「します」だとユーザがインストールするのかシステムが勝手にインストー
>ルするのかわかりづらいです。

 「Qt のフロントエンドを使うには lyx-qt パッケージを、以前の Xforms 
  ベースのフロントエンドを利用したい場合は lyx-xforms パッケージを
  それぞれインストールしてください。」

 と意訳してみるのはどうでしょうか。





-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp