[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: phpldapadmin po-debconf訳



  やまね  です。

 すいません、またずっと放置してました。

  "Wed, 21 Jul 2004 17:11:02 +0900", "Nobuhiro IMAI"
  "Re: phpldapadmin po-debconf訳"
>> "LDAP search base の識別名を入力して下さい。多くのサイトがこの目的にドメイン名"
>> "の一部を使っています。例えば \"example.com\" というドメインは、search base の"
>> "識別名として \"dc=example,dc=com\" を利用するでしょう。"
>
>最後は「には、〜を利用すればよいでしょう」という感じでしょうか?

 んーそこまでの意味は持たせてないかな、と思います。
 単に「を利用します」としておきます。


>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../phpldapadmin.templates:26
>> msgid "session, cookie, config"
>> msgstr "セッション, cookie, 設定ファイル"
>
>カタカナでもいいかなとは思います。cookie とする場合は読点が微妙ですね。

 手元の Mozilla Firefox も Internet Explorer も cookie のまま
 だったのでそのまま cookie でいきます。


>原文の方は訳してはダメなのでは?>> セッション、設定ファイル

 仰るとおりです。修正しました。



>一番上の最後は、「この方がよりセキュリティが高いので、」とした方がすっ
>きりしそうです。単に「方法の方」というのが読みにくいだけですが。

>あと、ここは強制的に改行されているようですが(違ったらごめんなさい)、
>"\n" がなかったり(一番上の二行目)、行頭に「、」が来てたり(上ふたつ)す
>るように見えます。

 \n が無いのはミスです。行頭の「、」は文字数の関係上でした。
 ご指摘のとおり、読みにくいので

"セッション  : phpLDAPadmin へ接続すると、毎回ログイン dn とパスワードを要求\n "
"               され、web サーバ上のセッション変数がこれらを保持します。\n"
"               この方がセキュリティが高いので、これが標準となっています。"

 としました。



>> "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
>> "server. If you chose a form based authentication this will be the default "
>> "login dn. In this case you can also leave it empty, if you do  not want a "
>> "default one."
>> msgstr ""
>> "LDAP サーバへログインする際に使うアカウント名を入力してください。"
>> "form ベースの認証を選んだ場合、これが標準ログイン dn になります。"
>> "このような時、標準の方法を使いたくない場合は空にすることもできます。"
>
>最後は leave も訳して、「このような場合に標準の方法を使いたくないなら、
>空のままにしておくこともできます」でどうでしょう?

 ここの部分は、かもさんの指摘への reply で記述します。



-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp