[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] modules翻訳更新



武井伸光です.なんか今回の指摘はずいぶん手を入れすぎた感があります.

 KURASAWA Nozomu <nabetaro@xxxxxxxxxxxxxx>
 Tue, 14 Sep 2004 23:12:16 +0900
 [d-i doc] modules翻訳更新
 Message-ID: <20040914231210.3bd8d399@tateshina>
> ja/module/countrychooser.xml
> ja/module/nobootloader.xml
> ja/module/base-installer.xml
> ja/module/baseconfig.xml
> ja/module/kbd-chooser.xml
> ja/module/partman.xml
> ja/module/languagechooser.xml
上記ファイルには僕は指摘するところはありません.


ja/module/bugreporter.xml
> Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main
> menu allows you to save the log files to a floppy disk. This can
> be useful if you encounter fatal problems during the installation
> and wish to study the logs on another system or attach them to an
> installation report.
> メインメニューから <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> を選択すると、
> ログファイルをフロッピーに保存することができます。
> インストール中、致命的問題に遭遇し、別システムのログを研究したり、
> インストールレポートにログを添付するのに便利でしょう。

まず,on another system は"別のマシンにおいて"や"別の OS で"という意
味だと思います.それから,第2文冒頭の This の雰囲気が欲しい.

attach の解釈を指摘するために私訳2案を出します.まずは第1解釈↓

解釈その1: or の直後の attach(現在形の動詞) ですから,or 以前の現在
形動詞と同列になります.それを探すと wish です.

This can be useful 
if y e f p d t i and   wish to study the logs on another system 
or
(if y e f p d t i and) attach them to an installation report.

これは、インストール中に致命的な問題に遭遇してしまい、
別システムでそのログを調査したいと思ったり、
インストールレポート向けにログを添付するのに便利でしょう。


解釈その2: to 不定詞の study (動詞原形)と attach (動詞原形) を同列の
ものと考えて,

This can be useful 
if y e f p d t i and wish to  study the logs on another system 
                (and wish to) attach them to an installation report.

これは、インストール中に致命的な問題に遭遇してしまい、
別システムでそのログを調査したいときや、
インストールレポート向けにログを添付したいときに便利でしょう。

# 解釈その2のほうが,原文の the logs と them がきれいに対応するので,
# こっちがいいかな……


ja/module/netcfg.xml
> Some technical details you might, or might not, find handy: the
> 行うかどうかはともかく、技術的詳細は手軽に見つかります。

見つけるか見つけないかはともかく,技術的詳細は手軽に見つかります。

you might find, or might not find と解釈して,上のようにしてみました.
意図は同じですが,「行う」とあると,なにか"探す"以外の行動をするよう
に読めるので.


ja/module/prebaseconfig.xml
> You will
> be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to
> boot the installer. 
> インストーラの起動に使用したブートメディア (CD, floppy, etc) を、
> 取り外すよう促されます。

語感の範疇になってしまいますが,「取り外す」だと,メディアではなくド
ライブ機器自体をはずしてしまうイメージがわいてきます.「取り出す」で
はいかがでしょう.


ja/module/os-prober.xml
> The automatic support for detecting and setting
> up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and
> even by subarchitecture. 
> 他の OS を検出し起動するようにブートローダをセットアップする自動サポートは、
> アーキテクチャで (サブアーキテクチャでさえ) 変わります。

英辞郎を検索すると,vary by で,「〜によって異なる」だそうです.
Check points vary by state. : チェックポイントは州ごとに異なる。

ですので,
…自動サポートはアーキテクチャごとに (サブアーキテクチャごとでさえ)…
となりますが,もっと強調して
…自動サポートはアーキテクチャごとに (サブアーキテクチャそれぞれでさえ)…
というのはいかがでしょう.


ja/module/shell.xml
> At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited
> set of Unix utilities available for your use. You can see what
> programs are available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin
> /usr/sbin</command> and by typing <command>help</command>. The
> text editor is <command>nano</command>. The shell has some nice features
> like autocompletion and history.
> -->
> ここでは RAM ディスクから起動しています。

"ここでは"は,"現時点では" ではいかがでしょう.インストール途中とい
う時間軸の途中という意味合いを出したい.

> また、使用には制限がありますが Unix ユーティリティが利用可能です。
> どのプログラムが利用できるかはコマンド <command>ls /bin /sbin /usr/bin
> /usr/sbin</command> や <command>help</command> とタイプするとわかります。
> テキストエディタは <command>nano</command> です。
> シェルには自動補完や履歴のような、よい特徴を備えています。

nice features は,えーと,"気のきいた機能" ではいかがでしょう.
"気のきいた"は neat や smart や 小気味いい とか,そんな感じ.

> Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; 
> (略) In
> particular, you should always use the menus, not the shell, to
> activate your swap partition, because the menu software can't detect
> that you've done this from the shell. 
> 行えるすべてのタスクを実行するのにメニューを使用してください。
(snip)
> 特に、シェルから行うとメニューソフトウェアが検出できないので、
> スワップパーティションを有効にするのには、シェルではなく、
> 必ずメニューを使用するべきです。

「行えるすべての」と「シェルから行うと」がちょっと唐突な気がするので,
それを言い換えました.採用できるところがありましたら採用ください.

実行可能なタスクの全てを実施するには、メニューを使ってください。

特に、シェルでスワップパーティションを有効にしてしまうと、
それはメニューソフトウェアには検出できないので、
スワップパーティションを有効にするのは、
……

-- 
タケイノブミツ