鍋太郎です。 On Thu, 6 Jan 2005 02:13:18 +0900 TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > 武井伸光です.訳出おつかれさまです.チェックしました. ありがとうございました。 > ja/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml > > Please carefully > > read the instructions in the directory > > <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs; > (snip) > > <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> ディレクトリ中の使い方を、 > > instructions の訳語について. > % ls -F /usr/share/doc/lilo/ > INCOMPAT.gz README.common.problems changelog.Debian.gz copyright > Manual.txt.gz README.disk changelog.gz examples/ > といくつかファイルがあります.instructions と複数形なのは,このよう > にいくつかあるファイルのことをまとめて「説明書(instructions)」と言っ > ているからでしょう.よって, > 「<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> ディレクトリ中の文書を、」 > などと訳すのはいかがでしょう. なるほど。 instructionsを難しく考えすぎてしまいました。 単純に「説明書」でもいいかなと思います。 とりあえず、「使い方」を「説明書」にしてしまいました。 > ja/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml > > <filename>/usr/share/doc/silo/</filename> でに文書があります。 > 「でに」? あう。 編集ミスです。 ja/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml にありました。 ついでといっては何ですが、 en/preface.xml : 22664 -> 24750 en/bookinfo.xml : 24317 -> 24750 リビジョンがあがってますので、一緒に添付します。 #ちょっと解りづらいかなと思ったので、微妙に言い回しを変えてみました。 一緒に見てもらえれば幸いです。 -- +---------------------------------------------------------------------+ 倉澤 望(鍋太郎) KURASAWA Nozomu (nabetaro) nabetaro @ mx1.avis.ne.jp GnuPG FingerPrint: C4E5 7063 FD75 02EB E71D 559B ECF6 B9D2 8147 ADFB +---------------------------------------------------------------------+
Attachment:
d-i-update0105.tar.gz
Description: Binary data