[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: flex po-debconf 訳



英語は読みきれないので、意味だけですが。というか、意味も正しいとは
言いきれないのですけど。

From: OHURA Makoto <Makoto.Ohura@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: flex po-debconf 訳
Date: Fri, 4 Mar 2005 14:56:26 +0900
> "This version of Flex is a major upgrade from previous versions. There have "
> "been extensive changes. Flex scanners are now reenterant, you may have "
> "multiple scanners in the same program with differing sets of defaults, and "
> "they play nicer with modern C and C++ compilers. The flip side is that Flex "
> "no longer conforms to the POSIX lex behaviour, and the scanners require "
> "conforming implementations when flex is used in ANSI C mode. The package "
> "flex-old provides the same behaviour as version 2.5.4a of Flex."

> msgstr "flex のこのバージョンは以前のバージョンからのメジャーアップグレードです。多数の変更点があります。flex のスキャナは再入可能になりましたので、異なったデフォルトの集合を持つ単一のプログラムの中に複数のスキャナを持つこともあります。また、現代的な C と C++ のコンパイラのもとで、さらによく振舞うようになります。逆に、flex はもはや POSIX の lex の振舞に従わなくなりましたし、flex が ANSI C のモードで使われる場合の実装に従う必要があります。flex-old パッケージは flex のバージョン 2.4.5a と同じ振舞をします。"

「flex のスキャナは再入可能になりましたので、同一のプログラムに
複数のスキャナを持たせることができます。これによって、現代的な C や
C++ のコンパイラでさらに使いやすくなります。逆に、flex はもはや 
POSIX lex に適合しなくなりました。スキャナを適合させるには、ASCII C
モードで動作させる必要があります。」

“sets of defaults”あたりが、どう訳せばいいのかわからないです。
文法セットを複数持たせられるから、という意味あいなんでしょうけど。
後半のASCIIモードのところも、まとめきれません。
-- 
喜瀬“冬猫”浩