[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: d-iマニュアル翻訳追従
武井伸光です.あけましておめでとうございます.
Sun, 1 Jan 2006 14:03:00 +0900
Message-ID: <20060101140221.0e3e2c65.nabetaro@xxxxxxxxxx>
> 遅くなってしまいましたが、
> ja/appendix/preseed.xml を訳しました。
>
> 査読・更新をお願いします。
訳出おつかれさまでした.
| This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in
| &d-i; to automate your installation.
| 本付録は preseed の説明を行い、
| インストールの自動化に関する &d-i; の質問への回答です。
本付録では preseed の説明を行います。
これは &d-i; の質問に回答しておきインストールを自動化するものです。
かなあ.「…回答です.」
| カーネルへのappend行の最後にパラメータを追加して与えます。
append の前後に spc を追加かしらん.
| To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally
| specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if
| specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use it.
| インストーラが確実に正しい preseed ファイルを取得するには、
| このファイルのチェックサムを指定することができます。
| 現在、これには md5sum が必要です。
| また、指定した物と preseed ファイル一致しなければなりません。
| そうでなければインストーラはこのファイルを使用しません。
・「一致」の後に助詞が必要ですね.
・「そうでなければ」を明確に訳したほうが分かりやすいと思います.
現在、これには md5sum 値の指定が必要です。
指定した値と preseed ファイルの値は一致しなければなりません。
一致しない場合は、インストーラは preseed ファイルを使用しません。
| - USB メディアで起動する場合 (preseed ファイルを USB スティックの
| トップレベルディレクトリにおくこと)
| toplevel directory of the USB stick):
| preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
| preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
「 toplevel directory of the USB stick):」と,原文が1行入っています.
| Some parts of the installation process cannot be automated using some forms
| of preseeding because the questions are asked before the preseed file is
| loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network,
| the network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding
| is that it allows preseeding of even these early steps of the installation
| process.
| -->
| インストールプロセスのいくつかの部分は、
| preseed ファイルが読み込まれる前に質問が起きるので、
「質問されるので、」かな.
| 自動で行うことができません。
インストールプロセスのうちのある部分の質問は、
preseed ファイルが読み込まれる前になされるため、
自動化することができません。
てのは,どうでしょう.
| 例えば、preseed ファイルをネットワークからダウンロードする場合、
| まずネットワークの設定が完了していなければなりません。
| initrd preseed を使用する理由のひとつに、
| これがインストールプロセスの初めから preseed できると言うことがあります。
initrd preseed を使用する理由のひとつとしては、
インストールプロセスの(初期段階から|早い段階から) preseed できるとい
う点があります。
倒置させて↓
インストールプロセスの(初期段階から|早い段階から) preseed できるというのが,
initrd preseed を使用する理由のひとつです.
s/と言う/という/ かな.
| カーネル 2.4 では最大 (インストーラがデフォルトで指定するオプションを含め)
| コマンドラインオプションを 8 つ、環境オプションを 8 つ受け取れます。
| この数を超えると、カーネル 2.4 では超過したオプションを取りこぼしてしまい、
| カーネル 2.6 ではパニックしてしまいます。
| カーネル 2.6.9 以降では、コマンドラインオプションを 32、
| 環境オプションを 32 受け取れます。
後者の"32"に助数詞がついていないので,
カーネル 2.6.9 以降では、コマンドラインオプションを 32 個、
環境オプションを 32 個受け取れます。
はいかがでしょう.
| The preconfiguration file is in the format used by the
| <command>debconf-set-selections</command> command.
| 事前設定ファイルは、<command>debconf-set-selections</command>
| コマンドで使用されるフォーマットです。
フォーマットはこれこれです,という流れのほうが分かりやすいような.
事前設定ファイルのフォーマットは、<command>debconf-set-selections</command>
コマンドで使用されるものと同じです。
or
事前設定ファイルのフォーマットは、<command>debconf-set-selections</command>
コマンドで使用されるものになります。
| Only single space allowed between template type and value
| テンプレートの型と値の間には空白がひとつだけ有効
テンプレートの型と値の間には空白ひとつしか許されない
| <listitem><para>
| Using a manual installation as base
| 手動インストールを基礎として使用する。
| </para></listitem>
ここの listitem だけに句点がついています.
手動インストールを基礎として使用
ではいかがでしょう.
| To check if the format of your preseed file is valid before performing an
| install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
| <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
| preseed ファイルのフォーマットがインストールを実行する前に有効か調べるには、
| <command>debconf-set-selections -c
| <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> を使用できます。
To check if the format is valid が if 節の中心でしょうから,
インストールを実行する前に、
preseed ファイルのフォーマットが適切かどうかを調べるには、
<command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> が使えます。
とかどうでしょう.
| Note that this example is based on an installation for the Intel x86
| architecture. If you are installing a different architecture, some of the
| examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
| relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your
| architecture.
| 本サンプルは、
| Intel x86 アーキテクチャ用インストールを元にしていることに注意してください。
| 他のアーキテクチャにインストールする場合、
| いくつかのサンプル (キーボードの選択やブートローダの選択など)
| は関連がないかもしれませんし、
relevant は,valid かそうでないかということではないかしら.
サンプルのいくつか(略)は適切ではないかもしれませんので、
| そのアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。
| Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
| With all other methods the preseed file will only be loaded after these
| questions have been asked.
| -->
| 地域化の設定値は initrd preseed を利用しているときのみ動作します。
| 他のすべての方法では、
| この質問をされた後にでしか preseed ファイルを読み込めません。
"…後にでしか" に,ちょっとひっかかったので,
…方法では、これらの質問の後にしか preseed ファイルを…
| Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
| loading your preseed file from the network. But it's great when you're
| booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from
| the network, you can pass network config parameters in using kernel
| boot parameters.
| もちろん、ネットワークから preseed ファイルを読み込むなら、
| preseed のネットワーク設定は動作しません。
| しかし、CD や USB スティックから起動するときには重要です。
| ネットワークから preseed ファイルを読み込む場合、
| ネットワーク設定パラメータを、カーネルブートパラメータで渡せます。
最後の文,ネットワークの設定はブートパラメタで*しか渡せない*,という
意図があると思うので,
ネットワークから preseed ファイルを読み込む場合は、
ネットワーク設定パラメータはカーネルブートパラメータで渡すことになります。
ではいかがでしょう.
| <informalexample role="example"><screen>
| d-i mirror/country string enter information manually
| d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
| d-i mirror/http/directory string /debian
| d-i mirror/http/proxy string
|
| # Suite to install.
| #d-i mirror/suite string testing
| # Suite to use for loading installer components (optional).
| #d-i mirror/udeb/suite string testing
| </screen></informalexample>
訳とは全く関係ないのですが.
ここが testing になっていると,apt-line が testing を対象になっちゃっ
たままリリースされてもげ,とかいう問題が出てこないっすかね.
まあ,リリースはまだまだ先の話だからあんまり関係ないか.
# 『Debian 辞典』での話だったかしらん.
| It is currently not
| possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or
| LVM.
| 現在、パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てられませんし、
| RAID や LVM の設定もできません。
A nor B をより明らかに訳すために "〜ことや,〜こと" と表現を揃えて,
現在のところ、preseed を用いて、パーティションを複数のディスクに割り
当てることや、RAID や LVM を設定することはできません。
てのはいかがでしょう.
| If there are multiple disks in the system, make very sure the
| correct one will be selected before using preseeding.
| 複数のディスクがシステムにある場合、
| preseed を使用する前に確実に正しい物を選択するようにしなければなりません。
「確実に正しく」が気になったので,
…システムにある場合、preseed を使用する前に、正しいディスクを確実に
選択しておかねばなりません。
いかがかしらん.
--
タケイノブミツ