[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

mdadm ja.po 訳



 やまねです。

 RAID 関連パッケージの mdadm がバージョンアップでえらく ja.po が
 変更されました。査読をお願いします。

---------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:33+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
msgstr "ハードディスクを再利用する場合は superblock を初期化してください"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1002
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
"earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
"superblock *before* activating the autostart feature."
msgstr ""
"警告! 以前のインストールによって他の RAID アレイに対する RAID superblock "
"を保持しているハードディスクを使っている場合、自動起動機能を有効にする「前」に、"
"その superblock をゼロで上書きすることが「必要」です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1003
msgid ""
"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
"mdadm` to reactivate the autostart feature."
msgstr ""
"これを行うには、RAID デバイスを自動的に起動してはいけません。まず、 superblock "
"をゼロで上書きします (mdadm --zero-superblock /dev/xxx)。 そして、自動起動機能"
"を有効にするため、'dpkg-reconfigure mdadm' コマンドを実行します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "root ファイルシステムには RAID アレイが必要です:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2002
msgid ""
"If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"あなたのシステムが root ファイルシステムを RAID ボリューム上に配置しているならば、"
"ブートシーケンスの初期段階で RAID を開始する必要があります。root ファイルシステム"
"が RAID 上の論理ボリューム (LVM) 上にある場合、構成しているアレイ全ての開始が必要"
"です。"


#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2003
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available "
"arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root "
"filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')."
msgstr ""
"どのアレイが root ファイルシステムを立ち上げるのに必要かを正確に知っているなら、"
"ここで入力してください。分からない場合は、'all' と入力して単に全ての利用可能な"
"アレイを立ち上げてください。root ファイルシステムには、どのアレイも必要ない、ある"
"いはどのアレイも立ち上げたくは無いという場合は、空白のままに (あるいは 'none' と"
"入力) してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2004
msgid ""
"You have the option to start all other arrays (those not needed for the root "
"filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater "
"control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all "
"arrays at boot-time may be safer though."
msgstr ""
"ブートシーケンスの後ろの方で (root ファイルシステムには必要ない) 他のアレイ全てを"
"起動するという選択肢もあります。これを選べば、mdadm の設定ファイルを使って、アレイ"
"について様々な設定が出来るようになるでしょう。もっとも、起動時に全てのアレイを起動"
"するほうが安全ではあります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2005
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the "
"leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"."
msgstr ""
"デバイスのリストをスペースで区切って入力するか、'all' と入力してください。"
"前の '/dev/' を省略して、単に \"md0 md1\" などとしても構いません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start RAID devices automatically?"
msgstr "RAID デバイスを自動的に起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3002
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds "
"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the "
"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), "
"this is probably what you want."
msgstr ""
"一旦ベースシステムが起動すると、mdadm は認識した起動されていない全ての RAID デバ"
"イスを起動出来ます。RAID をサポートするようにカーネルでコンパイルしている (この"
"場合は全ての RAID アレイはいずれにせよ自動的に起動されます) という状態では無い限り、"
"この動作が恐らく必要とされているものです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?"
msgstr "RAID 監視デーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4002
msgid ""
"The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important "
"RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"RAID 監視デーモンは、重大な RAID 関連のイベント (ディスク障害など) に対して"
"メールで通知を送ります。おそらく有効にする方が良いでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "メール通知の宛先:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5002
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for these important RAID events."
msgstr ""
"RAID 関連の重大なイベントが発生した際、メールでの通知を受け取る必要がある"
"ユーザのメールアドレスを入力してください。"


-- 
Regards,

Hideki Yamane    mailto:henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp