[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

deb(5)



dpkgパッケージから、man/po4a/deb.5/po/ja.poです。
sarge版から次の変更をしました。

1、書き直し

 msgid ""
 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
 "the case."
 msgstr ""
-"B<.deb> に含まれる第 1 のメンバーは B<debian-binary> というファイル名で、改行"
-"で区切られた数行から成る。 現在は一行だけであり、deb 形式バージョン番号が与え"
-"られる。 このマニュアルが書かれた時点では B<2.0> である。新形式のアーカイブを"
-"読み込むプログラムは、マイナーバー ジョン番号が上がった場合や、新しい行が追加"
-"されている場合を想定し ておかなければならない。もし、これに該当する場合はこれ"
-"らを無視する。"
+"B<.deb> に含まれる第 1 のメンバーは B<debian-binary> という名称で、改行"
+"で区切られた数行から成る。現在は一行だけであり、deb 形式バージョン番号が与え"
+"られる。このマニュアルが書かれた時点では B<2.0> である。新形式のアーカイブを"
+"読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号が上がった場合や、新しい行が追加"
+"されている場合を想定しておかなければならない。もし、これに該当する場合はこれ"
+"らを無視すること。"


2、訳の変更
「圧縮 tar ファイル」(gzipped tarfile) → 「gzip 圧縮 tar ファイル」
(複数個所)

3、原文にあわせて削除
「詳細は I<Debian Packaging Manual, section 2.2>.  に記述されている。」
関連項目(SEE ALSO)のDebian Packaging Manual


コメントをお願いします。
-- 
喜瀬“冬猫”浩
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
# translation of deb.5.ja.po to Japanese
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# KISE Hiroshi <kise@xxxxxxxxxxx>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:53+0900\n"
"Last-Translator: KISE Hiroshi <kise@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:1
#, no-wrap
msgid "deb"
msgstr "deb"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
msgstr "2006-02-28"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:1
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian Project"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:1
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:4
msgid "deb - Debian binary package format"
msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:6
msgid "I<filename>B<.deb>"
msgstr "I<filename>B<.deb>"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:12
msgid ""
"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
msgstr ""
"B<.deb> フォーマットは Debian バイナリパッケージのファイル形式である。 この形"
"式は dpkg 0.93.76 またはそれ以降のバージョンで扱うことができ、dpkg 1.2.0 以"
"降のすべてのバージョンと 1.1.1elf 以降のすべての i386/ELF バージョンではデ"
"フォルトでこの形式が作成される。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:16
msgid ""
"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
"format are described in B<deb-old>(5)."
msgstr ""
"このマニュアルで記述される形式は Debian 0.93 から使用されている。旧形式の詳"
"細については B<deb-old>(5) を参照されたい。"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:16
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "フォーマット"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:21
msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
msgstr ""
"このファイルはマジックナンバー B<!E<lt>archE<gt>> を持つ B<ar> アーカイブであ"
"る。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:31
msgid ""
"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
"the case."
msgstr ""
"B<.deb> に含まれる第 1 のメンバーは B<debian-binary> という名称で、改行"
"で区切られた数行から成る。現在は一行だけであり、deb 形式バージョン番号が与え"
"られる。このマニュアルが書かれた時点では B<2.0> である。新形式のアーカイブを"
"読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号が上がった場合や、新しい行が追加"
"されている場合を想定しておかなければならない。もし、これに該当する場合はこれ"
"らを無視すること。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:36
msgid ""
"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
"(except at the end), as described below."
msgstr ""
"メジャー番号が変更されている場合、互換性のない変更がなされているためプログラ"
"ムは停止しなければならない。メジャー番号が変更されていない場合は、アーカイブに"
"予期しないメンバーが含まれていない限り(アーカイブの最後に含まれる場合を除"
"く)、プログラムは安全に実行を継続できる。これについては、以下で説明する。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:46
msgid ""
"The second required member is named B<control.tar.gz .> It is a gzipped tar "
"archive containing the package control information, as a series of plain "
"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core "
"control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
"`B<.>', the current directory."
msgstr ""
"2 番目に要請されるメンバーは B<control.tar.gz> というファイル名を持つ gzip 圧縮 "
"tar 形式である。これは、パッケージ制御情報をテキストファイル群として含む。"
"その中でも B<control> ファイルは必須であり、中心となる制御情報を含む。"
"この control.tar.gz は任意にカレントディレクトリ `B<.>' に対するエントリを含"
"む。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:50
msgid ""
"The third, last required member is named B<data.tar.gz .> It contains the "
"filesystem archive as a gzipped tar archive."
msgstr ""
"最後の 3 番目に要請されるメンバーは B<data.tar.gz> というファイル名を持ち、"
"ファイルシステムアーカイブを gzip 圧縮 tar 形式として含む。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:61
msgid ""
"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
"ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be "
"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
"Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar.gz> "
"and which should be safely ignored by older programs, will have names "
"starting with an underscore, `B<_>'."
msgstr ""
"これらのメンバーは上に示した順序で現れなければならない。将来、追加メンバーが"
"定義された場合、可能ならばこれら 3 つのメンバーの後に配置されるであろう。現在"
"の実装では、B<data.tar.gz> 以後のいかなる追加メンバーも無視される。将来にお"
"いて B<data.tar.gz> の前に挿入する必要があり、それ以前のプログラムが安全に無"
"視することのできる追加メンバーを定義するには、そのメンバーはアンダースコア "
"`B<_>' で始まる名前を持てばよい。"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:67
msgid ""
"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
"before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
"increased."
msgstr ""
"安全に無視することができない新しいメンバーがある場合、このメンバーにアンダー"
"スコア以外の文字で始まる名前をつけて B<data.tar.gz> より前に挿入するか、"
"または(こちらの可能性が高いが)"
"メージャーバージョン番号を上げることになるであろう。"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:67
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/deb.5:70
msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
msgstr ""
"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."

# type: TH
#~ msgid "DEB"
#~ msgstr "DEB"

# type: TH
#~ msgid "January 2000"
#~ msgstr "January 2000"