[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS レビュー sensible-utils
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS レビュー sensible-utils
- Date: Sun, 24 May 2009 17:29:56 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=myjKcYnxwRkuSzXmZHjun0iTZtdKwcWTh3Wc0Iyf1Jo=; b=fZbF9rmdRElZKhVzKU+e7yQK67gjgGzh4M897S1VkV0h29ELMnX0oi9GzOyA4YbM1Q I8ibWT4XWR47qc5qJVyaZNBSiau9oXEnm25o3jzJMxyOBKIuBZNxu9GDS69lgpmKL01s mcPvhMwF9VN4SQ3SpDQvSKAtRv7qa4Alr6gPM=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=LPw2fk+b9MHqASyOG3DGlDA0HmMYyUT1RtlpwTNmWUkVWjNxkYUhZcrNjS/o4zyEa4 xdA6sHOoz1E4vhE5jKPP4IM7ODVb5c3WHtrCywKi7PrgY0CEKXKuDtHtCOr++wDZ79Mh s993Q4RgRnp6EMJFDU+KDbEcQixSv4v5VWpzE=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: 347f3e36986edb30
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905240129l52090705sf324499553df464e@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06061
やまだです。
yamamoto さんと khibino さんが訳した sensible-utils をレビューしました。
Short description
原文: Utilities for sensible alternative selection
訳文: 機能的な代替選択用ユーティリィティ
Long description
原文:
This package provides a number of small utilities which are used
by programs to sensibly select and spawn an appropriate browser,
editor, or pager.
.
The specific utilities included are: sensible-browser sensible-editor
sensible-pager
訳文:
本パッケージは、適切なブラウザやエディタ、ページャを機能的に選択したり
起動したりするためにプログラムによって使われる、大量の小さなユーティリ
ティ群を提供します。
.
含まれる特定のユーティリティは、以下の通りです: sensible-browser、
sensible-editor、sensible-pager
Comment field:
'spawn' の訳は自信がありません。yamamoto
起動じゃないかな。 khibino
なるほど。yamamoto
Log:
1242808526 fetched by aked0n
1242808527 processed from todo
1242837150 updated text by yamamoto (ii)
1242871932 updated text by khibino (mm)
1242873966 reviewed by yamamoto
「sensible」の適切な訳語がわからないので調べたのですが、
この機能に相当する用語が日本語で使われていないように思えます。
Debian alternatives システムは静的なプログラム選択 (代替)
のようですが、sensible-* は動的に最適なプログラムを動的に
(実行時に) 選択する仕組みであるようですが、この理解で
合っているでしょうか?
1 つの訳語の案はカタカナ表記の「センシブル」ですが、
現在の「機能的な」がよいか、または他の訳がないか
コメントをいただけるとうれしいです。
「spawn」は「select」とセットになる機能を表わすので、
「起動」は適切だと思います。なお、「select」と「spawn」は
同時に (順番に) される処理なので、
「選択したり起動したりするために」
よりも
「選択・起動するために」
の方が実態に合っていると思います。
「specific A includes (are):」のspecificは、「特定の」より
「具体的な」の方が適していないでしょうか?
(よく使われる表現です)
今回は判断に迷っているのでコメントを追加しました。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/