[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
po-debconf: distcc
やまねです。
distcc の po-debconf が更新されていたので、査読をお願いします。
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. "
のあたりが意味を間違って取ってないかを見ていただければ幸いです。
"Project-Id-Version: distcc 3.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: distcc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:10+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "distcc デーモンをシステム起動時に開始しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"distcc はポート 3632 で接続を待ち受けるデーモンとして動かすことができます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"コンピュータの起動時に distcc デーモンを自動的に開始するオプションを選べま"
"す。良くわからない場合は、システム起動時に自動的に開始しないようにするのをお"
"勧めします。後ほど思い直した場合は、以下の様に実行すれば変更が可能です: "
"'dpkg-reconfigure distcc'"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "接続を許可するクライアントのネットワーク:"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"distcc デーモンは、接続しようとするクライアントの IP アドレスを基にしたアクセ"
"スコントロールを実装しています。ここに列挙されたホストやネットワークのみが接"
"続を許可されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"スペースで区切ることで、複数のホストやネットワークを記述可能です。ホストは "
"IP アドレスで記述され、ネットワークは CIDR 記法である必要があります。例: "
"\"192.168.1.0/24\""
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"以下のように実行すれば、後ほどこのリストを変更可能です: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "listen するインターフェイス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "distcc デーモンを特定のインターフェイスに関連付けることが可能です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"ローカルネットワークの IP アドレスを入力して、ローカルネットワーク側のイン"
"ターフェイスの選択をすることを推奨します。distcc が全てのインターフェイスで "
"listen する場合は何も入れないでください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"listen するインターフェイスと許可をするネットワークを注意深く選ぶことで、"
"distccd が意図しないアクセスから守られていることを確認してください。distccd "
"は信頼していないネットワークからアクセスされうるべきではありません。その様な"
"設定が必要な場合、デーモンの代わりに ssh を使うべきです。"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"後ほど以下の様に実行すれば、アドレスを変更できます: 'dpkg-reconfigure distcc'"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nice 値:"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"他のプロセスよりも低い優先度を与えるため、distcc デーモンを nice 値を与えて開"
"始することができます。起動スクリプトが利用可能な値は 0 から 20 の間です。"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"以下のように実行すれば、後ほどこの値を変更可能です: 'dpkg-reconfigure distcc'"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "平行して実行する最大ジョブ数:"
#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"distcc デーモンに一回に最大いくつのジョブ数を処理するかを指示できます。"
"これは、distcc サーバとして動作する間でも他の応答ができる必要があるような"
"システムで役立ちます。通常は、この値はこのシステムのコア数かその倍の値を"
"設定します。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Zeroconf のサポートを有効にしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "dictcc は Zeroconf をサポートしています。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it."
msgstr ""
"ここでこの機能を有効にする場合は、/usr/share/doc/distcc/README.Debian を読ん"
"で機能を使うにはどの様にクライアントを設定すべきかを確認してください。"
--
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
http://wiki.debian.org/HidekiYamane