[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf訳: masqmail



 やまねです。
 po-debconf訳: masqmail です。MTA などの代わりに利用する形態が多いかと思います。
 査読ください。


#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
msgstr "masqmail.conf を自動的に設定しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"answering a few questions, or entirely manually by the local administrator."
msgstr ""
"質問に幾つか答えて /etc/masqmail/masqmail.conf を自動的に生成するか、"
"ローカル管理者がすべて手動で記述するかできます。" 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"managed this way if you choose this option; if those markers are missing, "
"you will have to update the file manually, or remove the file."
msgstr ""
"特に、設定ファイルのマークされたセクションは、この選択肢で選んだ方法によって"
"扱いが変わることだけには注意してください。もしマーカーが無くなると、"
"ファイルを手動で更新するか、ファイルを削除するかしないといけなくなります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "既存の /etc/masqmail/masqmail.conf ファイルを置き換えますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for automatic configuration management."
msgstr ""
"現在のシステムに存在している /etc/masqmail/masqmail.conf ファイルは自動"
"設定管理用にマークされたセクションを含んでいません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not choose this option, the existing "
"configuration file will not be managed automatically, and no further "
"questions about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"この選択肢を選ぶと、既存の設定ファイルは /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup "
"にバックアップされ、新しいファイルが /etc/masqmail/masqmail.conf に書き込まれ"
"ます。この選択肢を選ばない場合は、既存の設定ファイルは自動的には管理されず、"
"masqmail の設定についての質問はこれ以上聞かれません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Masqmail のホスト名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
"and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
"addresses, and so on."
msgstr ""
"masqmail が自身を他と区別するために使う名前を入力してください。これは大抵の"
"場合はマシンのホスト名です。これは SMTP の greeting バナーや Message-ID "
"フィールドの生成、ドメイン名無しのアドレスの展開などにも同様にに使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "ローカルとみなすホスト:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are "
"considered \"local\". Mail to these hosts will be delivered to a mailbox (or "
"Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"「ローカル」とみなすホスト名のリストをセミコロン (;) で区切って入力してください。"
"これらのホストからのメールはこのホストの mailbox (あるいは Maildir や MDA) に"
"配送されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
"qualified name and short name."
msgstr ""
"大抵の場合は、このホストの完全修飾ドメイン名か、短いホスト名同様に「localhost」"
"を入れておいた方が良いでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "You can also use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\"."
msgstr "\"*\" and \"?\" を含むワイルドカード表記も使えます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Networks considered local:"
msgstr "ローカルのネットワーク:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on "
"the local network. That is, they should be always reachable, without a "
"dialup connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, "
"without checking for the online status."
msgstr ""
"ローカルのネットワークにあるホスト名のリストをセミコロン (;) で区切って入力"
"してください。これは、必ず接続可能なものであって、ダイアルアップ接続ではない"
"ものです。これらのホストへのメールはオンラインかどうかの状態確認をせずに即時"
"配送されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance "
"\"*.yournet.local\"."
msgstr ""
"例えば「*.yournet.local」のように「*」や「?」を含むワイルドカード表記も使えます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"That field can be left empty if this host is the only host on the network. "
"If you do not want to use Masqmail as an offline MTA and all servers likely "
"to receive outbound mail from this host are always reachable, just use \"*\" "
"here."
msgstr ""
"このホストがネットワーク上の唯一のホストの場合はこの欄を空白のままにできます。"
"Masqmail をオフライン MTA として使い、このホストから外部へ配送されるメールを"
"受け取るであろう全てのサーバが常に接続可能な場合は「*」を使ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "用インターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25"
"\" is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
"SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
"interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由から、Masqmail はデフォルトでは全てのネットワークインター"
"フェイスで受け付けを行いません。他にこのホストに接続するホストがない場合、"
"ローカルでの運用には「localhost:25」で充分です。このホストに SMTP メールを"
"送信する必要するホストがある場合、例えば「localhost:25;192.168.1.2:25」のように"
"対応するネットワークインターフェイスのアドレスを追加する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "Use the system log daemon for logging?"
msgstr "ログの取得にシステムのログデーモンを使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:8001
msgid ""
"Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
"logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Masqmail はシステムのログデーモン (syslog) を利用、あるいは /var/log/masqmail/"
"masqmail.log に自身のカスタムログ機能を使ってログを記録します。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "file"
msgstr "ファイル"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "pipe"
msgstr "パイプ"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid "Online detection method:"
msgstr "オンラインかどうかの検知方法:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:9002
msgid ""
"Masqmail has two methods to determine whether it is online or not: \"file\" "
"and \"pipe\".\n"
" - With \"file\", it checks for the existence of a file. If it\n"
"   exists, the name of the connection is read from that file.\n"
" - With \"pipe\", it calls a program or script, which outputs the name\n"
"   if online or nothing if not. The \"guessnet\" program is a good\n"
"   candidate for such use."
msgstr ""
"Masqmail にはオンライン状態かどうかを確認するのに 2 つの方法があります:"
"「ファイル」と「パイプ」です。\n"
" - 「ファイル」の場合は、ファイルの存在をチェックします。存在する場合、\n"
"  そのファイルから接続名が読み込まれます。"
" - 「パイプ」の場合は、プログラムかスクリプトを呼び出し、オンラインの場合は\n"
"  名前を出力し、そうでない場合は何も出力しません。「guessnet」プログラムは\n"
"  この様な用途に最適です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "オンライン状態かどうかを確認するのに使うファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr "オンライン状態かどうかを確認するのに使うプログラム名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. This "
"program is called with \"mail\" as user ID."
msgstr ""
"オンライン状態かどうかを確認するのに使うプログラムを選んでください。"
"このプログラムはユーザ ID「mail」を使って呼び出しを行います。"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "ローカル配送の方法:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) "
"such as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home "
"directories."
msgstr ""
"ローカルのメールは、mailbox、procmail の様なメール配送エージェント (MDA) 、"
"ユーザのホームディレクトリ内の Maildir 形式のメールボックスに配送できます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This choice affects the default delivery mechanism. It can be defined on a "
"per-user basis with the \"mbox_users\", \"mda_users\" and \"maildir_users\" "
"options."
msgstr ""
"この選択はデフォルトの配送システムに影響します。「mbox_users」「mda_users」"
"「maildir_users」オプションでユーザごとに定義可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "MDA のコマンドライン (オプション含む):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use variable substitution here, such as ${rcpt_local} for "
"the user name."
msgstr ""
"メール配送エージェント (MDA) へのパス (path) を引数を含めて入力してください。"
"ここでは、ユーザ名に対して ${rcpt_local} のように、変数置換を利用できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid "Masqmail's manual page describes all available variable substitutions."
msgstr "Masqmail のマニュアルページは全ての置き換え可能な変数を記載しています。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"This question is meaningful even when choosing another option than MDA "
"delivery, in case MDA is used for a restricted set of users."
msgstr ""
"この質問は MDA 配送以外の別のオプションを選んだときにも意味があります。"
"その場合、MDA は一部的に設定されたユーザに対して使われます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Should alias expansion be case sensitive?"
msgstr "エイリアスの展開で大文字小文字の区別を付けますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be case sensitive or not."
msgstr ""
"Masqmail は /etc/aliases ファイルをローカルアドレスのリダイレクトに使います。"
"/etc/aliases 中の一致検索で、大文字小文字の区別を付けるか否かを選べます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "SMTP 接続を受け付けるデーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in the local network that may want to send\n"
"   mail via this host;\n"
" - you use a local mail client that sends mail via SMTP."
msgstr ""
"Masqmail が SMTP 接続を受け付けるデーモンとして起動させるかどうかを選んで"
"ください。これは以下の場合に必要となります:\n"
" - ローカルのネットワークに、このホスト経由でメールを送りたいホストがある"
" - SMTP 経由でメールを送信するメールクライアントをローカルで使う"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
#FIXME queue running daemon?
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "SMTP キュー処理デーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
"host is not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Masqmail をキュー処理デーモンとして起動したい場合はこのオプションを選んでください。"
"恐らくはこれが必要なはずです。これは、配送エラーや初めてメールの配送を試みた際に"
"ホストがオンラインになっていないため、すぐに配送できないメールに使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "キュー処理デーモンの動作間隔:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Please choose the interval for the queue running daemon."
msgstr "キュー処理デーモンの動作間隔を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"The format is \"-q\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively. "
"For instance, \"-q10m\" defines a ten-minute interval between runs."
msgstr ""
"形式は「-q」に、整数値とそれぞれ秒、分、時間、日、週を表す s、m、h、d、w が続きます。"
"例えば、「-q10m」は 10 分間隔で動作するのを定義します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
msgstr "適切な値は 5 分 (-q5m) から 2 時間 (-q2h) の間です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "POP3 取得デーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"Please choose this option if you want Masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, it will try to fetch mail from configured POP3 servers, "
"detecting the online status first."
msgstr ""
"Masqmail をメール取得デーモンとして起動したい場合はこのオプションを選んでください。"
"その場合、まずオンライン状態を検知すると、設定された POP3 サーバからメールを取得"
"を試みます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail when the host becomes online."
msgstr ""
"ここで何を選んでも問題はありません。ホストがオンラインになった時にメールを"
"取得したいかどうかを後ほど選ぶことができます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "取得デーモンの動作間隔:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "取得デーモンの動作間隔を決定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"The format is \"-go\", followed by a numeric value and one of the letters s, "
"m, h, d, or w, for seconds, minutes, hours, days, or weeks, respectively."
msgstr ""
"形式は「-go」に、整数値とそれぞれ秒、分、時間、日、週を表す s、m、h、d、w が続きます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
msgstr "適切な値は 2 分 (-go2m) から 2 時間 (-go2h) の間です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#FIXME flush?
msgid "Flush mail queue when online?"
msgstr "オンラインになった際にメールキューをフラッシュしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
#, fuzzy
#FIXME flush?
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-up "
"script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"ホストがオンラインになったら、すぐに Masqmail がメールキューをフラッシュする"
"ようにするかどうかを選んでください。これは /etc/ppp/ip-up あるいは /etc/network/"
"if-up.d/ 中の Masqmail の ip-up スクリプトによって実行されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Fetch mail when online?"
msgstr "オンラインになった際にメールを取得しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose whether you want Masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as the host comes online. This will be done by Masqmail's ip-"
"up script in /etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"ホストがオンラインになったら、すぐに Masqmail が POP3 サーバからメールを取得する"
"ようにするかどうかを選んでください。これは /etc/ppp/ip-up あるいは /etc/network/"
"if-up.d/ 中の Masqmail の ip-up スクリプトによって実行されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid "List of interfaces used for Masqmail online detection:"
msgstr "Masqmail がオンラインなのを検知するのに使うインターフェイスのリスト:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"動作時にキュー処理が実行される、あるいはメールを取得するネットワークインター"
"フェイスのリストを選んでください。このリストはインターフェイスが起動する際に "
"/etc/ppp/ip-up および /etc/network/if-up.d/ スクリプトで使われます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"A reasonable choice is for instance \"ppp0\" for a home computer connected "
"by PPP or \"ppp0 eth0\" for a notebook."
msgstr ""
"例えば PPP 接続の家のコンピュータであれば「ppp0」、あるいはノート PC の場合"
"「ppp0 eth0」が適切な答えです。"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:22001
msgid ""
"Other possible choices are \"all\" to listen on all network interfaces, or "
"\"none\" for not listening on any interface."
msgstr ""
"他に選択可能なのは「all」で全てのネットワークインターフェイスで受け付けるか、"
"「none」でどのインターフェイスでも受け付けをしない、です。"


-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane