[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Securing Debian Manual訳:002



こんばんは、やまねさん・黒瀬さん
AzureStone(あーじゅ・すとーん)です

レビューありがとうございます。
返信が遅くなってしまいすいません。

>  有効にする、と揃えましょう
すいません、気がついていませんでした。
おっしゃるとおりですね。

>  上記だと物理的に遠ざけるように思えます。
> コンソールからのログインを制限する
なるほど

>  ユーザへ も加えておきましょうか
勝手に省略していました。

> をの前に半角空白が抜けています
日本語の文章に英単語が入る場合は、そういう決まりが
あること知りませんでした。始めて知りました。


>  妄想ではなく、偏執的に何かをする意味での paranoia です。
> それを踏まえて本文を読んでから訳語を捻出しましょう
なるほど。。。


>>      7.3. Debian Security Build Infrastructure
>>      7.3. Debianセキュリティ構築インフラストラクチャ
>  これは何でしょうね。ちょっとわからない。

>  最後に (VPN) とすると読者にわかりやすくてよいでしょう。
確かにそうですね。追加しました

>  OS のセキュリティに対する開発者のベストプラクティス
>
>  ここではレビューでしょう。
なるほど。。。

>>      10. Before the compromise
>>      10. 妥協する前に
>  compromise ってそういう意味があったんでしたっけ。侵害の方しか浮かばない…
侵害や侵入だったのですね。。。
http://eow.alc.co.jp/compromise/UTF-8/?ref=sa
5を見逃していました。。。

>  Do ですよ
?

>>      10.5. 天才/パラノイア アイディア --- あなたができたこと
パラノイアは、すべて本文を見てからなんですね。(場合によって)

>  スタンドアロンな、かな
なるほど。。。



> 追記の必要な項目
> #本文を参照すると、修正や追記の必要のある項目がリストに挙げられていたので
> #「追記の必要な項目」としてみました。「追記/修正の必要な項目」でもいいと思います。


> クレジットと謝辞
あ、確かにそうですね。。。

> インストール前とインストール時
インストール前とその途中にと訳そうと思っていました。
なるほど、いただきます。

> BIOSを変更する (2回目)
なるほど、具体的に2と出してよかったのですね。気がつきませんでした。
http://eow.alc.co.jp/again/UTF-8/

> 侵入される前に
なるほど

> root-kit を回避する
ここは原文の単語のままもってくるのですね。

> 侵入された後 (インシデントレスポンス)
なるほど

> 段階的なシステムの強化作業
>
> #原文が、インストール後に順番にシステムを強化する内容だったので
> #上のように補足してみました。

>
>>     F. Security update protected by a firewall
>>     F. セキュリティ、ファイアウォールによって保護された更新プログラム
>
> ファイヤウォールで保護された状態でのセキュリティアップデート
>
> #原文の内容が、インストール直後の脆弱性のある状態でネットワークに繋いで
> #セキュリティアップデートを行わなくてはならないので、iptablesで
> #とりあえず保護してアップデートしよう、という話です。
なるほどなるほど。








☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
 HN  :AzureStone
 Mail :azurestone@xxxxxxxxxxxxxx
 URL :http://azurestone.org
 URI :azurestone.org or azurestone.dyndns.org or
     azurestone.jp or azurestone.net or
 PGP :5154 45C1 F7B7 807E 79BE 3C40 F842 D11D 3CA6 876D
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆