[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Securing Debian Manual訳:002
こんばんは、やまねさん・黒瀬さん
AzureStone(あーじゅ・すとーん)です
レビューありがとうございます。
返信が遅くなってしまいすいません。
> 有効にする、と揃えましょう
すいません、気がついていませんでした。
おっしゃるとおりですね。
> 上記だと物理的に遠ざけるように思えます。
> コンソールからのログインを制限する
なるほど
> ユーザへ も加えておきましょうか
勝手に省略していました。
> をの前に半角空白が抜けています
日本語の文章に英単語が入る場合は、そういう決まりが
あること知りませんでした。始めて知りました。
> 妄想ではなく、偏執的に何かをする意味での paranoia です。
> それを踏まえて本文を読んでから訳語を捻出しましょう
なるほど。。。
>> 7.3. Debian Security Build Infrastructure
>> 7.3. Debianセキュリティ構築インフラストラクチャ
> これは何でしょうね。ちょっとわからない。
> 最後に (VPN) とすると読者にわかりやすくてよいでしょう。
確かにそうですね。追加しました
> OS のセキュリティに対する開発者のベストプラクティス
>
> ここではレビューでしょう。
なるほど。。。
>> 10. Before the compromise
>> 10. 妥協する前に
> compromise ってそういう意味があったんでしたっけ。侵害の方しか浮かばない…
侵害や侵入だったのですね。。。
http://eow.alc.co.jp/compromise/UTF-8/?ref=sa
5を見逃していました。。。
> Do ですよ
?
>> 10.5. 天才/パラノイア アイディア --- あなたができたこと
パラノイアは、すべて本文を見てからなんですね。(場合によって)
> スタンドアロンな、かな
なるほど。。。
> 追記の必要な項目
> #本文を参照すると、修正や追記の必要のある項目がリストに挙げられていたので
> #「追記の必要な項目」としてみました。「追記/修正の必要な項目」でもいいと思います。
> クレジットと謝辞
あ、確かにそうですね。。。
> インストール前とインストール時
インストール前とその途中にと訳そうと思っていました。
なるほど、いただきます。
> BIOSを変更する (2回目)
なるほど、具体的に2と出してよかったのですね。気がつきませんでした。
http://eow.alc.co.jp/again/UTF-8/
> 侵入される前に
なるほど
> root-kit を回避する
ここは原文の単語のままもってくるのですね。
> 侵入された後 (インシデントレスポンス)
なるほど
> 段階的なシステムの強化作業
>
> #原文が、インストール後に順番にシステムを強化する内容だったので
> #上のように補足してみました。
>
>> F. Security update protected by a firewall
>> F. セキュリティ、ファイアウォールによって保護された更新プログラム
>
> ファイヤウォールで保護された状態でのセキュリティアップデート
>
> #原文の内容が、インストール直後の脆弱性のある状態でネットワークに繋いで
> #セキュリティアップデートを行わなくてはならないので、iptablesで
> #とりあえず保護してアップデートしよう、という話です。
なるほどなるほど。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
HN :AzureStone
Mail :azurestone@xxxxxxxxxxxxxx
URL :http://azurestone.org
URI :azurestone.org or azurestone.dyndns.org or
azurestone.jp or azurestone.net or
PGP :5154 45C1 F7B7 807E 79BE 3C40 F842 D11D 3CA6 876D
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆