On Mon, 2 May 2011 03:12:16 +0900 victory wrote: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=624801 > As already said, not directly. This will break existing D-I master > files? > Could you alternatively update the attached file. It contains the > strings you completed. ということなのでD-Iから抽出された物だったらしいので とりあえず訳 inspirationとかもっと良いのがあれば # 翻訳前後の全体は160k超えなので圧縮して付けます diffは以下に -- victory no need to CC me :-) --- --- ja_base.po 2011-05-05 04:53:04 +0900 +++ ja.po 2011-05-06 06:40:40 +0900 @@ -26,7 +26,7 @@ #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" -msgstr "" +msgstr "適切なフォントをシステムに選択させる" #. Type: text #. Description @@ -34,7 +34,7 @@ #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" -msgstr "" +msgstr "フレームバッファのみ" #. Type: select #. Choices @@ -264,7 +264,6 @@ #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " #| "the font used when the computer boots has size 16." @@ -272,14 +271,13 @@ "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" -"Linux コンソール用のフォントのサイズを選んでください。参考のために、コン" -"ピュータのブート時に使われるフォントは、サイズ 16 です。" +"コンソール用のフォントのサイズを選んでください。参考のために、コンピュータの" +"ブート時に使われるフォントは、サイズ 8x16 です。" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " #| "the font used when the computer boots has size 16." @@ -288,8 +286,10 @@ "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" -"Linux コンソール用のフォントのサイズを選んでください。参考のために、コン" -"ピュータのブート時に使われるフォントは、サイズ 16 です。" +"コンソール用のフォントのサイズを選んでください。参考のために、コンピュータの" +"ブート時に使われるフォントは、サイズ 8x16 です。フォントのサイズによっては、" +"(console-tools ではなく) kbd console パッケージとフレームバッファが必要に" +"なります。" #. Type: select #. Description @@ -541,20 +541,18 @@ #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 -#, fuzzy, no-c-format #| msgid "DASD %s (%s)" msgid "MMC/SD card #%s (%s)" -msgstr "DASD %s (%s)" +msgstr "MMC/SD カード #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 -#, fuzzy, no-c-format #| msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" -msgstr "SCSI%s, パーティション %s (%s)" +msgstr "MMC/SD カード %s, パーティション %s (%s)" #. Type: text #. Description @@ -1148,10 +1146,9 @@ #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" -msgstr "debconf 事前設定ファイルのロード" +msgstr "初期事前設定ファイルの場所" #. Type: string #. Description @@ -1162,6 +1159,9 @@ "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" +"自動化されたインストール作業を行う場合は、事前設定ファイル" +"(これは他のファイルを順番に読み込んでくることが可能です)。そのため" +"には、(恐らく部分的な) URL を指定してください。" #. Type: string #. Description @@ -1177,6 +1177,14 @@ " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" +"preseed ファイルの場所をマシン名と同様の単純なものから、最大でも完全な" +"URL までの指定ができます。以下のどの例でも動作させることが可能です:\n" +" intra\t\t[example.com の場合この 3 つは同等]\n" +" intra.example.com\n" +" http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" +" http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" +" floppy://preseed.cfg\n" +" file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description @@ -1186,6 +1194,9 @@ "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" +"インストール作業の完全な自動化においては、preseed/url 自体が " +"(カーネルのコマンドライン、DHCP、あるいはカスタマイズしたメディアの " +"syslinux.cfg により) preseed されているのが望ましいです。" #. Type: string #. Description @@ -1193,6 +1204,8 @@ #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" +"ひらめきについては http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed " +"を見てください。" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text @@ -1394,7 +1407,6 @@ #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " #| "you've fixed the ISO image." @@ -1402,8 +1414,8 @@ "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" -"別のインストール方法を利用するか、ISO イメージを修正して再度試行する必要があ" -"ります。" +"別のインストール方法を利用するか、他のデバイスで ISO イメージを探すか、" +"あるいは ISO イメージを修正して再度試行する必要があります。" #. Type: error #. Description @@ -1456,35 +1468,32 @@ #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 -#, fuzzy #| msgid "Available devices:" msgid "All detected devices" -msgstr "利用可能なデバイス:" +msgstr "検出した全デバイス:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "${DEVICES_LIST}" -msgstr "" +msgstr "${DEVICES_LIST}" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 -#, fuzzy #| msgid "Enter manually" msgid "Enter device manually" -msgstr "手動で入力" +msgstr "デバイスを手動で入力" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 -#, fuzzy #| msgid "Device for boot loader installation:" msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" -msgstr "ブートローダをインストールするデバイス:" +msgstr "インストール用 ISO を検索するデバイスまたはパーティション:" #. Type: select #. Description @@ -1494,31 +1503,31 @@ "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" +"見つからなかったデバイスを手作業で指定するか、利用可能なデバイスを再スキャン " +"(低速な USB デバイスの場合有用) してデバイスを選択することができます。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 -#, fuzzy #| msgid "Device:" msgid "Device name:" -msgstr "デバイス:" +msgstr "デバイス名:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" -msgstr "" +msgstr "完全検索" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 -#, fuzzy #| msgid "Services to use:" msgid "ISO file to use:" -msgstr "利用するサービス:" +msgstr "利用する ISO ファイル:" #. Type: select #. Description @@ -1528,19 +1537,20 @@ "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" +"選択したデバイスに ISO ファイルが見つかりました。どのファイルを利用するか、" +"あるいはもっと徹底的に検索するかを選択してください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" -msgstr "" +msgstr "インストールに使うイメージは ISO ファイル ${FILENAME} で合っていますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " #| "installation ISO image." @@ -1548,8 +1558,8 @@ "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" -"${DEVICE} の ISO ファイル ${FILENAME} (${SUITE}) はインストーラ ISO イメージ" -"として利用されます。" +"${DEVICE} の ISO ファイル ${FILENAME} (${SUITE}、コード名 ${CODENAME}, " +"自称 '${DESCRIPTION}') がインストーラ ISO イメージとして利用されます。" #. Type: boolean #. Description @@ -1559,6 +1569,8 @@ "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" +"同一のインストーラドライブに複数の ISO ファイルが存在する場合、使いたい" +"ものを選択できます。" #. Type: note #. Description @@ -1943,7 +1955,6 @@ #. Description #. :sl3: #: ../partman-ufs.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Your root partition has not been configured with the UFS file system. " #| "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " @@ -1953,9 +1964,9 @@ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "either the UFS or the ZFS file system." msgstr "" -"あなたのルートパーティションは UFS ファイルシステムとして設定されていません。" -"この設定は、マシンをブートするために必須です。戻って UFS ファイルシステムを使" -"用してください。" +"あなたのルートパーティションはブート可能なファイルシステムとして設定されて" +"いません。この設定は、マシンをブートするために必須です。戻って UFS または " +"ZFS ファイルシステムを使用してください。" #. Type: error #. Description
Attachment:
ja.tgz
Description: GNU Unix tar archive