[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DDR 訳: 5.10.4.
倉敷です。
2011/7/4 Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>:
>>>This way, the build will fail also, and indicate this to a human reader without actually trying.
>
> の訳がうまくできないのでお知恵を拝借したく…。
> 前段で debian/control の architecutures: any に変更することは分かるのですが、
> 何故に"the build will fail also, and indicate this to a human reader without actually trying."
> なのでしょう。
これの前段は、「動作するアーキテクチャがほぼ不変なのであれば、"any" をその動作するアーキテクチャの
リストに変更しましょう」と読むのかと思います。なので、
「この方法であれば、ビルドは同様に失敗しますし、そのことが(実際に試さなくても) 人間の読者にわかるように
なります」
みたいな意味に訳すのがよいかと思います。
ではでは。
--
KURASHIKI Satoru