[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: debexpo.po



On Mon, 1 Aug 2011 22:05:23 +0900
KURASHIKI Satoru wrote:


> #: debexpo/templates/email/importer_fail_admin.mako:7
> "Hello,\n"
> "\n"
> "There was a failure in importing a package into debexpo. The problem\n"
> "appears to be debexpo itself. The error message was:"
> msgstr ""
> "\n"
> "debexpo にパッケージをインポートすることができませんでした。debexpo 自体に\n"
> "問題があるようです。エラーメッセージはこうなっていました:"

> #: debexpo/templates/email/importer_fail_maintainer.mako:7
> #, python-format
> "Hello,\n"
> "\n"
> "There was a failure in importing your package \"%s\" into\n"
> "the repository. The problem appears to be in the repository software\n"
> "and not your package.\n"
> "\n"
> "Sorry for the inconvenience. The administrator has been notified.\n"
> "Please try again soon."
> msgstr ""
> "\n"
> "リポジトリに、あなたの \\\"%s\\\" パッケージをインポートすることができませんでした。あなたの\n"
> "パッケージではなく、リポジトリのソフトに問題があるようです。\n"
> "\n"
> "ご不便をおかけしてすみません。管理者には連絡がいっています。\n"
> "しばらくしてからもう一度試してみてください。"

> #: debexpo/templates/email/register_activate.mako:7
> "Hello,\n"
> "\n"
> "Please activate your account by visiting the following address\n"
> "in your web-browser:"
> msgstr "\n以下のアドレスを Web ブラウザで開いて、アカウントを有効化してください:"

"Hello,\n" は訳さないのね?

> #: debexpo/templates/register/index.mako:14
> "A package maintainer is a person who takes care of Debian packages.\n"
> "    If you create Debian packages from certain pieces of (so called\n"
> "    \"upstream\") software then you are a maintainer. You do not need to be\n"
> "    an official Debian Developer (DD) or Debian Maintainer (DM)."
> msgstr ""
> "パッケージメンテナは、Debian パッケージの面倒を見る人のことです。\n"
> "    何かの (\\\"開発元\\\" と呼ばれます) ソフトウェアをもとに Debian パッケージを\n"
> "    作成するのであれば、あなたはメンテナです。公式な Debian 開発者 (DD) や\n"
> "    Debian メンテナ (DM) である必要はありません。"

上の方にもあったけど\のエスケープは必要?
その他未訳数ヵ所
つか原文余計な改行入れすぎじゃね


-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724