[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: eglibc, sysvinit, fontconfig, mysql-5.5, evolution



#更新分が投げられているのかどうかはしらない
本文には更新箇所のみコピペ

eglibc_2.13-38
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "パッケージのアップグレード中、質問することなくサービスを再起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"このシステムには、libpam や libc、libssl といった特定のライブラリがアップグレ"
"ードされたときに再起動を必要とするサービスがインストールされています。この再起"
"動はそのシステムで動作しているサービスの中断を伴う可能性があるため、通常は再起"
"動させるサービス一覧をアップグレードの度に質問します。このオプションを選択する"
"とその質問を避けられます。代わりに、再起動が必要な場合は全て自動で再起動させる"
"ため、ライブラリをアップグレードする度に質問されるのを避けられます。"
-----
sysvinit_2.88dsf-41
#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"Problems in the boot system exist which are preventing migration to "
"dependency-based boot sequencing:"
msgstr ""
"起動システム中に問題があり、依存関係ベースのブートシーケンスへの移行作業を妨げ"
"ています:"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed "
"manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a "
"package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are "
"removed by running:"
msgstr ""
"報告されている問題がローカルで変更したことによる場合は手作業で修正する必要があ"
"ります。こういった問題はパッケージを完全削除ではなく削除したことにより古い設定"
"ファイルが残っているときによく発生します。次のようにして古い設定ファイルを削除"
"することを提案します:"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid "${SUGGESTION}"
msgstr "${SUGGESTION"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"Package installation can not continue until the above problems have been "
"fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been "
"fixed, run \"dpkg --configure sysv-rc\"."
msgstr ""
"上記の問題が修正されるまでパッケージのインストールを続けることはできません。"
"問題修正後に移行作業を再度試みるには「dpkg-reconfigure sysv-rc」を実行してく"
"ださい。"
-----
fontconfig_2.9.0-7.1
#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr "画面上のフォント調整方法 (システムのデフォルト):"
-----
mysql-5.5_5.5.29+dfsg-1
#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.5/README.Debian file for more "
"information."
msgstr ""
"詳細は /usr/share/doc/mysql-server-5.5/README.Debian を参照してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:10001
msgid ""
"MySQL-5.5 no longer provides NDB Cluster support. Please migrate to the new "
"mysql-cluster-server package and remove all lines starting with \"ndb\" from "
"all config files below /etc/mysql/."
msgstr ""
"MySQL-5.5 では NDB クラスタのサポートを提供しなくなっています。新たな mysql-"
"cluster-server パッケージに移行して、/etc/mysql 以下の設定ファイルすべてから"
"「ndb」で始まる行を削除してください。"
-----
evolution_3.4.4-2
#. Type: error
#. Description
#: ../evolution.templates:1001
msgid ""
"If this command isn't sufficient, you might want to quit all desktop "
"environments before upgrading."
msgstr ""
"このコマンドで不十分だった場合はデスクトップ環境を全て終了してからアップグレー"
"どしてみるといいかもしれません。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../evolution.templates:2001
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#. Type: select
#. Choices
#: ../evolution.templates:2001
msgid "Kill processes and proceed"
msgstr "プロセスを kill して続ける"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid "Action for remaining Evolution processes:"
msgstr "残っている Evolution プロセスに対する動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid ""
"Evolution processes are still present on this system, preventing a safe "
"upgrade."
msgstr ""
"Evolution プロセスがシステムに存在しているため安全なアップグレードができません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid ""
"You can either abort the upgrade to work on the situation, or have the "
"processes killed automatically, with a possible impact on running sessions."
msgstr ""
"アップグレードを中止してこの状態を解決させるか、あるいは動作中のセッションに"
"影響する可能性がありますがプロセスを自動で kill させることもできます。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724
0.0.1.3
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2007
# GOTO Masanori <gotom@debian.org>, -2007
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>, 2010
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eglibc_2.13-38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 23:29+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "すべてのロケール"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "生成するロケールの選択:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"ロケールとは、複数の言語を切り替え、ユーザが自身の言語・国・文字・並べ替え順"
"序などを使えるように許可するための仕組みです。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"生成したいロケールを選択してください。UTF-8 ロケールは、特に新規にインストー"
"ルしたものであれば、デフォルトで選択されているはずです。その他の文字セット"
"は、より古いシステムおよびソフトウェアとの後方互換性のために役立つでしょう。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "なし"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "システム標準の環境変数として設定するデフォルトロケール:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"ユーザに正しい言語でテキストを表示するため、Debian では多くのパッケージがロ"
"ケールを使用します。生成したロケールの中からシステムでのデフォルトロケールを"
"選択できます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"これはシステム全体のデフォルトロケールを選ぶことになります。このシステムがマ"
"ルチユーザシステムで、すべてのユーザがデフォルトの言語を話すことができるとい"
"うわけではない場合は、そういった人々は困難を感じることになってしまいます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "glibc を今更新しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"NSS を利用している実行中のサービスおよびプログラムは、再起動する必要がありま"
"す。さもないと、ルックアップおよび認証がもう利用できないことになります。イン"
"ストール手続きではいくつかのサービス (ssh や telnetd など) を再起動することが"
"できますが、その他のプログラムは自動では再起動されません。手動での停止および "
"glibc の更新のあとにあなた自身で再起動する必要のあるそのようなプログラムの 1 "
"つとしては、xdm があります。というのも、自動再起動はあなたのアクティブな X11 "
"のセッションを閉じてしまうことになるからです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"スクリプトは、更新前に停止されなければならない以下のインストールされたサービ"
"スを検出しました: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"更新を今中止して後日続行したいのであれば、以下の質問で「いいえ」と答えてくだ"
"さい。"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "GNU libc ライブラリの更新で再起動するサービス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"NSS を利用している実行中のサービスおよびプログラムは、再起動する必要がありま"
"す。さもないと、ルックアップおよび認証がもう利用できないことになります (ssh "
"のようなサービスでは、これはログインできるかどうかに影響します)。以下のスペー"
"スで区切られた、今再起動するサービスの init.d スクリプトのリストを見て、必要"
"なら修正してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr "補足: sshd/telnetd の再起動は既存の接続には影響しないはずです。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "GNU libc 更新のためのいくつかのサービスの再起動で失敗"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"GNU libc ライブラリ更新のための、以下のサービスの再起動ができませんでした。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"'/etc/init.d/<サービス> start' を実行することで、これらを手動で起動する必要が"
"あります。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr ""
"xscreensaver と xlockmore はアップグレードする前に再起動する必要があります。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"このシステムで 1 つ以上の xscreensaver あるいは xlockmore の動作が検出されま"
"した。非互換のライブラリ変更のため、GNU libc パッケージの更新はこれらのプログ"
"ラムでの認証ができなくなるという状態にするでしょう。ユーザが現在のセッション"
"の外に締め出されるのを避けるため、このパッケージの更新を続ける前に、これらの"
"プログラムを再起動するか停止するように手配すべきです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "パッケージのアップグレード中、質問することなくサービスを再起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"このシステムには、libpam や libc、libssl といった特定のライブラリがアップグレ"
"ードされたときに再起動を必要とするサービスがインストールされています。この再起"
"動はそのシステムで動作しているサービスの中断を伴う可能性があるため、通常は再起"
"動させるサービス一覧をアップグレードの度に質問します。このオプションを選択する"
"とその質問を避けられます。代わりに、再起動が必要な場合は全て自動で再起動させる"
"ため、ライブラリをアップグレードする度に質問されるのを避けられます。"
# Japanese translation of sysvinit debconf templates.
# Copyright (C) 2009 Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>
# This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysvinit 2.88dsf-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysvinit@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 13:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 23:44+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid "Unable to migrate to dependency-based boot system"
msgstr "依存関係ベースのブートシステムへの移行ができません"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"Problems in the boot system exist which are preventing migration to "
"dependency-based boot sequencing:"
msgstr ""
"起動システム中に問題があり、依存関係ベースのブートシーケンスへの移行作業を妨げ"
"ています:"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed "
"manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a "
"package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are "
"removed by running:"
msgstr ""
"報告されている問題がローカルで変更したことによる場合は手作業で修正する必要があ"
"ります。こういった問題はパッケージを完全削除ではなく削除したことにより古い設定"
"ファイルが残っているときによく発生します。次のようにして古い設定ファイルを削除"
"することを提案します:"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid "${SUGGESTION}"
msgstr "${SUGGESTION"

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ""
"Package installation can not continue until the above problems have been "
"fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been "
"fixed, run \"dpkg --configure sysv-rc\"."
msgstr ""
"上記の問題が修正されるまでパッケージのインストールを続けることはできません。"
"問題修正後に移行作業を再度試みるには「dpkg-reconfigure sysv-rc」を実行してく"
"ださい。"

#~ msgid "Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?"
#~ msgstr ""
#~ "レガシーな起動シーケンスから依存関係ベースのシーケンスへ移行しますか?"

#~ msgid ""
#~ "The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. "
#~ "This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the "
#~ "boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a "
#~ "more resilient framework for development."
#~ msgstr ""
#~ "起動システムは依存関係ベースのシーケンスへ移行する予定です。これは取り消し"
#~ "できない作業ですが、推奨される作業です: 起動プロセスのスピードと効率を最適"
#~ "化し、開発についてより柔軟なフレームワークを提供します:"

#~ msgid ""
#~ "A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If "
#~ "you choose not to migrate now, you can do so later by running \"dpkg-"
#~ "reconfigure sysv-rc\"."
#~ msgstr ""
#~ "全ての関連情報は /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian に詳細にまとめられて"
#~ "います。今すぐ移行しないことを選んだ場合、後ほど「dpkg-reconfigure sysv-"
#~ "rc」を実行すれば移行可能です。"

#~ msgid ""
#~ "If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed "
#~ "manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS "
#~ "and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/";
#~ "DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems "
#~ "preventing migration."
#~ msgstr ""
#~ "報告された問題点がローカルで行った変更であれば、手動で修正する必要がありま"
#~ "す。それがパッケージのバグであれば BTS へ報告してパッケージを修正するべき"
#~ "です。移行を妨げる問題をどの様にして修正するか、詳細については http://";
#~ "wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot を参照してください。"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontconfig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:31+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "ネイティブ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "オートヒント"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "None"
msgstr "なし"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr "画面上のフォント調整方法 (システムのデフォルト):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr "画面描画に使うフォントの調整で好みの方法を選んでください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of "
"the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType "
"fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"DejaVu (Debian のデフォルト) または Microsoft のフォントのいずれかをよく使う"
"のであれば、「ネイティブ」を選びます。その他の TrueType フォントをよく使うの"
"であれば、「オートヒント」を選びます。ぼんやりしたテキストでもよいなら、「な"
"し」を選びます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Always"
msgstr "常に"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Never"
msgstr "なし"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "画面上で有効にするサブピクセルレンダリング:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"サブピクセルレベルでテキストを描画すると、一般にフラット (LCD) 画面で少し見栄"
"えが良くなりますが、CRT 画面では、文字に色が散りばめられたように見えてしまい"
"ます。「自動」を選ぶと、LCD 画面を検出したときのみにこれを有効にします。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "デフォルトでビットマップフォントを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"デフォルトでは、アウトラインフォントのみが fontconfig をサポートするアプリ"
"ケーションで使われます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"アウトラインフォントはさまざまなサイズに合わせて大きさの変わるフォントです。"
"対照的にビットマップフォントはたいてい低品質です。この選択肢を有効にすると、"
"システム全体のデフォルトに波及します。これとほかの多くの fontconfig の選択肢"
"は基本的にユーザごとに有効、無効にできます。"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mysql-5.5_5.5.29+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mysql-5.5@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:37+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid "Really proceed with downgrade?"
msgstr "本当にダウングレードを実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system."
msgstr ""
"このシステムには  /var/lib/mysql/debian-*.flag という名前のファイルが存在して"
"います。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid ""
"Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher "
"version has been installed previously."
msgstr ""
"このファイルが意味するのは、以前により新しいバージョンの mysql-server パッ"
"ケージがインストールされていたことを示します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:2001
msgid ""
"There is no guarantee that the version you're currently installing will be "
"able to use the current databases."
msgstr ""
"このデータベースを現在インストールしようとしているバージョンで使えるかどうか"
"は保証できません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr "NIS/YP ユーザへの重要な注意"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid ""
"Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the "
"local system with:"
msgstr ""
"NIS/YP 配下で MySQL を使うにはローカルのシステムに mysql のユーザアカウントを"
"追加するのが必要です。"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:3001
msgid ""
"You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql "
"directory:"
msgstr "/var/lib/mysql の所有者権限をチェックする必要もあります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid "Remove all MySQL databases?"
msgstr "すべての MySQL データベースを削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."
msgstr ""
"MySQL データベースを含んでいるディレクトリ /var/lib/mysql を削除しようとして"
"います。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent "
"version or if a different mysql-server package is already using it, the data "
"should be kept."
msgstr ""
"後でより新しいバージョンのものをインストールしようとするために MySQL パッケー"
"ジを削除しようとしている、あるいは別の mysql-server パッケージを既に使ってい"
"る場合、データは保持する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid "Start the MySQL server on boot?"
msgstr "MySQL をシステム起動時に開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:5001
msgid ""
"The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with "
"the '/etc/init.d/mysql start' command."
msgstr ""
"MySQL の起動方法について、システム起動時に自動的に開始するか、あるいは '/etc/"
"init.d/mysql start' と手で入力して起動するかを選べます。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "MySQL の \"root\" ユーザに対する新しいパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid ""
"While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for "
"the MySQL administrative \"root\" user."
msgstr ""
"強制ではありませんが、MySQL を管理する \"root\" ユーザのパスワードを設定する"
"ことを強くお勧めします。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:6001
msgid "If this field is left blank, the password will not be changed."
msgstr "この値を空のままにしておいた場合は、パスワードは変更されません。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:7001
msgid "Repeat password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "MySQL の \"root\" ユーザに対する新しいパスワード:"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid "Unable to set password for the MySQL \"root\" user"
msgstr "MySQL の \"root\" ユーザのパスワードを設定できません"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid ""
"An error occurred while setting the password for the MySQL administrative "
"user. This may have happened because the account already has a password, or "
"because of a communication problem with the MySQL server."
msgstr ""
"MySQL の管理者ユーザに対してパスワードを設定しようとした際、エラーが発生しま"
"した。これは既に管理者ユーザにパスワードが設定されていたか、MySQL サーバとの"
"接続に問題があったためだと思われます。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid "You should check the account's password after the package installation."
msgstr ""
"パッケージのインストール後、アカウントのパスワードを確認する必要があります。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:8001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.5/README.Debian file for more "
"information."
msgstr ""
"詳細は /usr/share/doc/mysql-server-5.5/README.Debian を参照してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "パスワード入力エラー"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "入力された二つのパスワードが一致しません。再入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:10001
msgid "NDB Cluster seems to be in use"
msgstr "NDB クラスタが利用されているようです"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.5.templates:10001
msgid ""
"MySQL-5.5 no longer provides NDB Cluster support. Please migrate to the new "
"mysql-cluster-server package and remove all lines starting with \"ndb\" from "
"all config files below /etc/mysql/."
msgstr ""
"MySQL-5.5 では NDB クラスタのサポートを提供しなくなっています。新たな mysql-"
"cluster-server パッケージに移行して、/etc/mysql 以下の設定ファイルすべてから"
"「ndb」で始まる行を削除してください。"
# Copyright (C) 2009 Debian Evolution Maintainers <pkg-evolution-maintainers@lists.alioth.debian.org>
# This file is distributed under the same license as evolution package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution_3.4.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: evolution@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 23:33+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../evolution.templates:1001
msgid "Running instances of Evolution detected"
msgstr "動作している Evolution のインスタンスを検出しました"

#. Type: error
#. Description
#: ../evolution.templates:1001
msgid ""
"You are currently upgrading Evolution to a version with an incompatible "
"index format. However, it has been detected that Evolution is currently "
"running. Upgrading it before shutting it down could lead to crashes or to "
"serious data loss in some cases."
msgstr ""
"Evolution を互換性のないインデックス形式のバージョンにアップグレードしようと"
"しています。しかし、Evolution が現在動作しているのが検出されました。終了する"
"前にアップグレードすると、クラッシュや深刻なデータの損傷を引き起こす場合があ"
"ります。"

#. Type: error
#. Description
#: ../evolution.templates:1001
msgid ""
"You need to shut down all running instances of Evolution using the "
"\"evolution --force-shutdown\" command before the upgrade can proceed."
msgstr ""
"アップグレードを続行する前に \"evolution --force-shutdown\" コマンドを使って"
"動作している Evolution のインスタンスを全てシャットダウンする必要があります。"

#. Type: error
#. Description
#: ../evolution.templates:1001
msgid ""
"If this command isn't sufficient, you might want to quit all desktop "
"environments before upgrading."
msgstr ""
"このコマンドで不十分だった場合はデスクトップ環境を全て終了してからアップグレー"
"どしてみるといいかもしれません。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../evolution.templates:2001
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#. Type: select
#. Choices
#: ../evolution.templates:2001
msgid "Kill processes and proceed"
msgstr "プロセスを kill して続ける"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid "Action for remaining Evolution processes:"
msgstr "残っている Evolution プロセスに対する動作:"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid ""
"Evolution processes are still present on this system, preventing a safe "
"upgrade."
msgstr ""
"Evolution プロセスがシステムに存在しているため安全なアップグレードができません。"

#. Type: select
#. Description
#: ../evolution.templates:2002
msgid ""
"You can either abort the upgrade to work on the situation, or have the "
"processes killed automatically, with a possible impact on running sessions."
msgstr ""
"アップグレードを中止してこの状態を解決させるか、あるいは動作中のセッションに"
"影響する可能性がありますがプロセスを自動で kill させることもできます。"