[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: collectd ntop ipsec-tools icinga



collectd_5.1.0-3.1_ja.po 
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid "Layout of RRD files has changed in version 5.0"
msgstr "バージョン 5.0 で RRD ファイルの配置位置が変更されました"

#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
msgid ""
"The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4."
"x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done "
"by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px."
msgstr ""
"collectd によって作成されるいくつかの RRD ファイルの配置がバージョン 4.x から"
"変わりました。移行を行うために古いデータを保存します。これは /usr/lib/"
"collectd-core/utils/migrate-4-5.px を使って行うことができます。"

#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
msgid ""
"See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at "
"<http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide> for details."
msgstr ""
"詳細については /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian 及び collectd wiki "
"<http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide> を見てください。"

#: ../collectd-core.templates:5001
msgid "Remove all collected data (e.g. RRD files)?"
msgstr "collected のデータ (例えば RRD ファイル) を全て削除しますか?"

#: ../collectd-core.templates:5001
msgid ""
"The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing "
"the collected statistics is about to be removed. For example, this directory "
"includes (in the default configuration) all RRD files."
msgstr ""
"collected の統計が含まれるデータファイルのある /var/lib/collectd/ ディレクトリ"
"が削除されます。このディレクトリには (デフォルト設定では) 例えば RRD ファイル"
"が全て含まれます。"

#: ../collectd-core.templates:5001
msgid ""
"If you're purging the collectd package in order to replace it with a more "
"recent or custom version or if you want to keep the data for further "
"analysis, the data should be kept."
msgstr ""
"もっと新しいまたは独自のバージョンに置き換える目的で collectd パッケージを完全"
"削除する場合やデータを残しておいて詳細な分析を行いたい場合にはこのデータを残す"
"ようにしてください。"
---
ntop_3_4.99.3_ndpi5517_dfsg3-1_ja.po
#: ../ntop.templates:1001
msgid "User for the ntop process to run as:"
msgstr "プロセスの実行ユーザ:"

#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The "
"use of the root user is not allowed."
msgstr ""
"ntop プロセスを実行するログイン名を選択してください。root ユーザの使用は許可さ"
"れません。"

#: ../ntop.templates:1001
msgid ""
"The account will be created if it does not already exist, but if you leave "
"it blank, no login will be created and ntop will not run until manually "
"configured."
msgstr ""
"指定のアカウントが存在しない場合は作成されます。空白にした場合は作成されず、手"
"作業で設定するまで ntop は実行されません。"

#: ../ntop.templates:2001
msgid "Interfaces for ntop to listen on:"
msgstr "ntop が待ち受けるインターフェース:"

#: ../ntop.templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on."
msgstr "ntop が待ち受けるインターフェース一覧をコンマで区切って入力してください。"

#: ../ntop.templates:3001
msgid "Administrator password:"
msgstr "管理者パスワード:"

#: ../ntop.templates:3001
msgid ""
"Please choose a password to be used for the privileged user \"admin\" in "
"ntop's web interface."
msgstr ""
"ntop のウェブインターフェイスについて権限のあるユーザ「admin」用のパスワードを"
"選択してください。"

#: ../ntop.templates:4001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "検証用にパスワードを再入力してください:"

#: ../ntop.templates:4001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"正しく打ち込まれていることを検証するため、同一のパスワードを再び入力してくださ"
"い。"

#: ../ntop.templates:5001
msgid "Empty password"
msgstr "パスワードが空白です"

#: ../ntop.templates:5001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"入力されたパスワードが空白ですがこれは許可されません。空白でないパスワードを選"
"択してください。"

#: ../ntop.templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "パスワード入力エラー"

#: ../ntop.templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "入力された二つのパスワードが同一ではありません。やり直してください。"

#: ../ntop.templates:7001
msgid "Set a new administrator password?"
msgstr "新しい管理者パスワードを設定しますか?"

#: ../ntop.templates:7001
msgid ""
"A password for ntop's administrative web interface has already been set."
msgstr "ntop 管理用ウェブインターフェイスのパスワードは既に設定されています。"

#: ../ntop.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to change that password."
msgstr "そのパスワードを変更するかどうか選択してください。"
---
ipsec-tools_1_0.8.0-14_ja.po
# .->:
#: ../racoon.templates:2002
msgid "Configuration mode for racoon IKE daemon:"
msgstr "racoon IKE デーモンの設定方法:"

#: ../racoon.templates:2002
msgid ""
"Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon."
"conf, or using the racoon-tool administrative front end."
msgstr ""
"racoon は /etc/racoon/racoon.conf を直接編集するか racoon-tool 管理用フロント"
"エンドを利用することにより設定可能です。"

#: ../racoon.templates:2002
msgid ""
"Use of the \"direct\" method is strongly recommended if you want to use all "
"the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon "
"feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and "
"possibly manually set up the Security Policy Database via setkey."
msgstr ""
"インターネット上にある racoon 使用例を全て使いたい、あるいは racoon の機能群を"
"全て利用したい場合は「直接」設定する方法を強く勧めます。/etc/racoon/racoon."
"conf を直接編集する必要があります。setkey を経由して手作業でセキュリティポリ"
"シーデータベースを用意することも必要となるかもしれません。"

#: ../racoon.templates:2002
msgid ""
"Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic "
"configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with "
"the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/"
"X509 auth, and basic \"anonymous\" VPN server are supported."
msgstr ""
"Racoon-tool が racoon 0.8.0 用に更新され、基礎的な設定に利用するようになってい"
"ます。これにより strongSwan が提供する IKE と共に SPD を管理できる利点がもたら"
"されています。IPv6 や転送/トンネルモード (ESP/AH)、PSK/X509 認証、基本的な「匿"
"名」VPN サーバをサポートしています。"

#: ../racoon.templates:2002
msgid "More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian."
msgstr "さらなる情報が /usr/share/doc/racoon/README.Debian にあります。"
---
icinga_1.9.1-2_ja.po
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid "Use external commands with Icinga?"
msgstr "外部 コマンドを Icinga で利用しますか?"

#: ../icinga-common.templates:2001
msgid ""
"As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for "
"external commands. Enabling external commands will give the web server write "
"access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to "
"use the CGI command interface."
msgstr ""
"セキュリティを考慮して、Icinga のデフォルト設定では外部コマンドを使わないよう"
"になっています。外部コマンドを有効にするとウェブサーバが nagios コマンドパイプ"
"に書き込むことができるようになります。CGI コマンドインターフェイスを使えるよう"
"にしたい場合は必要となります。"

#: ../icinga-common.templates:2001
msgid "If unsure, do not enable external commands."
msgstr "よくわからない場合は外部コマンドを有効にしないでください。"



-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1