[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: opensmtpd 5.3.3p1-1: Please translate debconf PO for the package opensmtpd
少し変わった
On Tue, 27 Aug 2013 12:02:39 -0400
Ryan Kavanagh wrote:
> I've had the templates reviewed. If you're interested in translating
> them, please see the attached POT file. Also, please send the updated
> file to me. Please do not translate the string "example.org", this is a
> registered example second level domain name (RFC2606).
> The deadline for receiving the updated translation is
> Fri Sep 6 11:58:03 EDT 2013
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the opensmtpd package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:02+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "システムメール名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for "
"messages that only have a \"local part\" (such as <jrandomuser> or <root>). "
"It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to "
"use."
msgstr ""
"「メール名」は「ローカルの部分」(例えば <jrandomuser> や <root>) しかないメッ"
"セージのメールアドレスに利用されるドメイン名です。使用を主張したい完全修飾ド"
"メイン名 (FQDN) を使ってください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such "
"as <jrandomuser@example.org>, set the system mail name to \"example.org\"."
msgstr ""
"ローカルホストで <jrandomuser@example.org> のようなアドレスのメールを生成で"
"きるようにする場合は、そのシステムの「メール名」には「example.org」をセット"
"してください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will "
"also be used by other programs."
msgstr ""
"このメール名は SMTP グリーティングバナーのホスト名や他のプログラムでも利用さ"
"れます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "root や postmaster へのメールの受取人:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be "
"redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)."
msgstr ""
"「postmaster」や「root」その他のシステムアカウントへのメールは実際のシステム管"
"理者のユーザアカウントに向け直すようにしてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended "
"recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in "
"this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" "
"and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not "
"already exist."
msgstr ""
"メールを受け取るユーザ名一覧をコンマで区切って入力してください。空白にすると"
"「root」への別名は作成されません。その場合は、そういったアカウントへの別名が既"
"に存在していない前提で、「root」アカウントが「postmaster」その他のシステムアカ"
"ウントへのメールを受け取ります。"
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1