http://debian.blog.bbiq.jp/201403/grep-2.16.14.ja.po 600行近い古い文字列は削除した 以下の差分でもベースの段階で削除済 どう見てもmsgidがおかしいところがある msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" "n" 最後のnが元ソース見ても存在しないし明らかにmsgidがおかしいので grep-2.16.14.ja.po:582: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 1 fatal error と出るがとりあえず無視している --- grep-2.16.14.ja.old.po 2014-03-01 01:52:45 +0900 +++ grep-2.16.14.ja.po 2014-03-01 01:50:43 +0900 @@ -14,10 +14,10 @@ # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@xxxxxxxxx>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.10\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@xxxxxxx\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 21:26-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-19 10:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-10 14:26+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n" "Language: ja\n" @@ -371,14 +371,14 @@ "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" -"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"バグを発見したら <%s> に報告してください。\n" "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>に報告してください。\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" -"%s のバグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" +"%s のバグを発見したら <%s> に報告してください。\n" "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>に報告してください。\n" #: lib/version-etc.c:251 @@ -396,22 +396,19 @@ msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" #: lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です" +msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です" #: lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です" +msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です" #: lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s%s argument `%s' too large" +#, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます" +msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます" #: src/dfa.c:956 src/dfa.c:959 src/dfa.c:979 src/dfa.c:989 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1064 src/dfa.c:1069 src/dfa.c:1082 @@ -448,36 +445,28 @@ msgstr "PATTERN は拡張正規表現 (ERE) です。\n" #: src/egrep.c:18 -#, fuzzy -#| msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" -msgstr "`egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -E' を使用してください。\n" +msgstr "'egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに 'grep -E' を使用してください。\n" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "PATTERN は改行で区切られた固定文字列の組です。\n" #: src/fgrep.c:12 -#, fuzzy -#| msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" -msgstr "`fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -F' を使用してください。\n" +msgstr "'fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに 'grep -F' を使用してください。\n" #: src/grep.c:46 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "PATTERN はデフォルトでは基本正規表現 (BRE) です。\n" #: src/grep.c:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -#| "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgid "" "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" -"`egrep' は `grep -E' を意味します。 `fgrep' は `grep -F' を意味します。\n" -"`egrep' または `fgrep' による直接起動は廃止予定です。\n" +"'egrep' は 'grep -E' を意味します。 'fgrep' は 'grep -F' を意味します。\n" +"'egrep' または 'fgrep' による直接起動は廃止予定です。\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/main.c:59 @@ -530,10 +519,9 @@ msgstr "使用法: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" #: src/main.c:1540 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "詳しくは`%s --help'を実行してください。\n" +msgstr "詳しくは'%s --help'を実行してください。\n" #: src/main.c:1546 #, c-format @@ -582,15 +570,7 @@ " -z, --null-data データの行末を改行ではなく NULL とする\n" #: src/main.c:1567 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Miscellaneous:\n" -#| " -s, --no-messages suppress error messages\n" -#| " -v, --invert-match select non-matching lines\n" -#| " -V, --version print version information and exit\n" -#| " --help display this help and exit\n" -#| " --mmap ignored for backwards compatibility\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -606,7 +586,6 @@ " -v, --invert-match 一致しない行を選択する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " --help このヘルプを表示して終了する\n" -" --mmap 無視する (後方互換性を保つために存在する)\n" #: src/main.c:1574 #, c-format @@ -632,13 +611,7 @@ " --label=LABEL 標準入力のファイル名の接頭辞として LABEL を使用する\n" #: src/main.c:1585 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" -#| " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -#| " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" -#| " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" -#| " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" @@ -649,18 +622,11 @@ " -o, --only-matching 行の中で PATTERN に一致した部分のみ表示する\n" " -q, --quiet, --silent 通常出力を全て抑止する\n" " --binary-files=TYPE バイナリファイルの形式を TYPE と仮定する\n" -" TYPE は `binary'、`text' または `without-match'\n" +" TYPE は 'binary'、'text' または 'without-match'\n" " -a, --text --binary-files=text と等価\n" #: src/main.c:1592 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -#| " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" -#| " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" -#| " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" -#| " ACTION is `read' or `skip'\n" -#| " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" @@ -670,12 +636,13 @@ " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" -" -I --binary-files=without-match と等価\n" -" -d, --directories=ACTION ディレクトリの扱い方を指定する\n" -" ACTION は `read'、`recurse' または `skip'\n" -" -D, --devices=ACTION デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n" -" ACTION は `read' または `skip'\n" -" -R, -r, --recursive --directories=recurse と等価\n" +" -I --binary-files=without-match と等価\n" +" -d, --directories=ACTION ディレクトリの扱い方を指定する\n" +" ACTION は 'read'、'recurse' または 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n" +" ACTION は 'read' または 'skip'\n" +" -r, --recursive --directories=recurse と等価\n" +" -R, --dereference-recursive これも同様ですがシンボリックリンクをたどります\n" #: src/main.c:1601 #, c-format @@ -687,8 +654,8 @@ msgstr "" " --include=FILE_PATTERN FILE_PATTERN に一致したファイルのみ検索する\n" " --exclude=FILE_PATTERN FILE_PATTERN 一致したファイル・ディレクトリをスキップする\n" -" --exclude-from=FILE FILE から読み込んだファイル名のパターンに一致するファイルをスキップする\n" -" --exclude-dir=PATTERN PATTERN に一致したディレクトリをスキップする\n" +" --exclude-from=FILE FILE から読み込んだファイル名のパターンに一致するファイルをスキップする\n" +" --exclude-dir=PATTERN PATTERN に一致したディレクトリをスキップする\n" #: src/main.c:1607 #, c-format @@ -700,10 +667,10 @@ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" " -L, --files-without-match PATTERN に一致しない FILE の名前のみ表示する\n" -" -l, --files-with-matches PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n" -" -c, --count FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n" -" -T, --initial-tab タブを使用して整列する (必要な場合)\n" -" -Z, --null FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力する\n" +" -l, --files-with-matches PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n" +" -c, --count FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n" +" -T, --initial-tab タブを使用して整列する (必要な場合)\n" +" -Z, --null FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力する\n" #: src/main.c:1613 #, c-format @@ -721,15 +688,7 @@ " -C, --context=NUM 一致した前後 NUM 行を表示する\n" #: src/main.c:1620 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " -NUM same as --context=NUM\n" -#| " --color[=WHEN],\n" -#| " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" -#| " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" -#| " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" -#| " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" @@ -743,27 +702,25 @@ " -NUM --context=NUM と等価\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] 一致した文字列をハイライトするための印を使用する。\n" -" WHEN は `always'、`never' または `auto'\n" -" -U, --binary 行末にある CR を削除しない (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets CR が無いものとしてオフセットを表示する (MSDOS)\n" +" WHEN は 'always'、'never' または 'auto'\n" +" -U, --binary 行末にある CR を削除しない (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets CR が無いものとしてオフセットを表示する\n" +" (MSDOS/Windows)\n" "\n" #: src/main.c:1630 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" -#| "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" -#| "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +#, c-format msgid "" "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-line\n" "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" -"FILE を指定しない、または FILE が - の場合は標準入力から読み込みます。FILE を\n" -"1個だけ指定した場合 -h も有効になります。終了コードは行が選択された場合は 0、\n" -"それ以外は 1 です。エラーが発生して -q を指定していない場合の終了コードは 2\n" -"になります。\n" +"FILE が - の場合は標準入力を読み込みます。FILE を指定しない場合は、コマンド\n" +"ラインで -r が指示されていれば現在のディレクトリを、指示されていなければ標準\n" +"入力を読み込みます。FILE を2個以上指定していない場合は -h も有効になります。\n" +"終了コードは行が選択された場合は 0、それ以外は 1 です。エラーが発生して -q を\n" +"指定していない場合の終了コードは 2になります。\n" #: src/main.c:1636 #, c-format @@ -812,12 +769,12 @@ #: src/pcresearch.c:120 #, c-format msgid "internal error (should never happen)" -msgstr "" +msgstr "内部エラー (起こり得ない)" #: src/pcresearch.c:130 #, c-format msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" -msgstr "" +msgstr "PCRE JIT スタックへのメモリ割り当てに失敗しました" #: src/pcresearch.c:144 #, c-format @@ -825,23 +782,21 @@ msgstr "内部エラー" #: src/pcresearch.c:176 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +#, c-format msgid "exceeded PCRE's line length limit" -msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました" +msgstr "PCRE の行の長さが制限を超過しました" #: src/pcresearch.c:195 #, c-format msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" -msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました" +msgstr "PCRE の後戻り制限を超過しました" #: src/pcresearch.c:199 #, c-format msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" -msgstr "" +msgstr "入力の UTF-8 バイト列が無効です" #: src/pcresearch.c:206 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error" +#, c-format msgid "internal PCRE error: %d" -msgstr "内部エラー" +msgstr "内部 PCRE エラー: %d" -- victory no need to CC me :-) http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4 http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1 http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1
Attachment:
grep-2.16.14.ja.po.gz
Description: Binary data