[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
d-iマニュアル更新:hardware
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: d-iマニュアル更新:hardware
- Date: Wed, 27 Aug 2014 00:17:10 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=deHXCYcTEzierNx+o7F3D89Cn6iV0Q+3X8KftPBX+qw=; b=eYg8kOh4T5pfWXeC92jl3mcChQTLBy7YRHDQ0LiMgS5pgpfgD/c7BCZ/pqd0jA+Cgz jqokQQGginFtNPb1LEYTleKBoYy1Q2V7jnfRoSoWMAsgRTW623xsi5PdFwm1Nnj4O0XV t3Gp7gyH2q0/2UfORq9FOArMdoKI3TCbzyQZhGC+koTRLZEDg2GlmlKGQAgzq6OhhDMZ xg+mvN7Vai1Jg29maQUPhZAWYfQF3amRR9q/gsSg/xDhk8BtG4ikoPB4fUYaS6aUA8FC Q9c6jGsGMMQT/nJ3+Ahc5CQ2Gpy5nvTGcfsxzoM0da7yRGnyFMfA+KnZ2jIJh4t35TEZ xsRA==
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc-dist@debian.or.jp
- X-received: by 10.68.229.193 with SMTP id ss1mr14373267pbc.158.1409066228954; Tue, 26 Aug 2014 08:17:08 -0700 (PDT)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-1.0 required=10.0 tests=RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20140827001702.bfb2272d9873f480e72c0092@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 07951
- X-mailer: Sylpheed 3.4.1 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; は 8 の主要なアーキテクチャと、<quote>フレー"
"バー</quote>と呼ばれる各アーキテクチャのバリエーションをサポートしています。"
#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "複数プラットフォーム対応"
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
msgstr "LPAE 対応システム向けの複数プラットフォーム対応"
数字
#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr ""
"&debian; GNU/kFreeBSD &release; は2つのアーキテクチャをサポートしています。"
#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and "
"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a "
"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
"different companies with vastly varying hardware components even for the "
"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them "
"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
"ARMシステムは i386/amd64 ベースのPCアーキテクチャと比べてかなり異質で、全シス"
"テムで共通のシステムファームウェア (BIOS や UEFI) を共有します。このファーム"
"ウェアでは標準化されている方法でボード特有の基礎ハードウェアの初期化処理を行"
"います。ARMアーキテクチャはいわゆる <quote>systems-on-chip</quote> (SOCs) で"
"主に利用されています。こういったSOCは多くの様々な企業により設計され、そのハー"
"ドウェアの構成要素はシステムの起動に必要となるような非常に基本的な機能までが"
"非常に様々です。ARMを採用したシステムでは通常一般的なシステムファームウェア"
"インターフェイスが用意されていないため、結果として、PCの世界ではメインボード"
"の BIOS により処理されているようなシステム特有の低レベルの問題の多くに対し"
"て、ARMシステムでは Linux カーネルで担当する必要があります。"
#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast "
"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach "
"does not scale to a large number of different systems, work has started to "
"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM "
"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows "
"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a "
"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
msgstr ""
"Linux カーネルでのARMサポート初期にその理由によってPCシステムでの<quote>1つで"
"万能</quote>のカーネルとは対照的に、ARMシステムごとに別個のカーネルが必要とな"
"りました。この方法は大量の異なるシステムに対応させるには向かないため、異なる"
"ARMシステムでも動作する単一のARMカーネルを提供できるようにする作業が始まりま"
"した。より新しいARMシステムのサポートはこういった複数プラットフォーム対応カー"
"ネルを利用できる方法で実装されていますが、古い複数のシステムでは専用のカーネ"
"ルが必要なままです。そのため、標準の &debian; ディストリビューションではARMの"
"複数プラットフォーム対応 (armmp) カーネルによりサポートされる新しいシステムに"
"加えて、古いARMシステムについては特定のものへのインストールだけをサポートしま"
"す。"
#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
"features which are not available in older models. &debian; therefore "
"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. "
"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware "
"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM "
"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of "
"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes "
"use of the extended features and performance enhancements available on these "
"models."
msgstr ""
"ARMアーキテクチャは時間とともに進化し、今のARMプロセッサでは旧型では利用でき"
"なかった機能を提供しています。&debian; ではそのため2つのARM移植版、&debian;/"
"armel と &debian;/armhf を提供しています。&debian;/armel の対象はハードウェア"
"浮動小数点演算ユニット (FPU) をサポートしない古いARMプロセッサで、一方 "
"&debian;/armhf は最低でも ARMv7 アーキテクチャにARMベクトル浮動小数点演算仕様"
"のバージョン3 (VFPv3) を実装した新しいARMプロセッサでのみ動作します。"
"&debian;/armhf ではそういったモデルで拡張された機能や性能拡張を利用するように"
"なっています。"
#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
"一部の ARM CPU は技術的には (ビッグ、リトルの) どちらのエンディアンモードでも"
"動作できますが、実際には現在の大多数のシステム実装で、リトルエンディアンモー"
"ドを使用します。&debian;/armhf と &debian;/armel はどちらもリトルエンディアン"
"のARMシステムのみサポートします。"
#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel によりサポートされているプラットフォーム"
#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
"以下のプラットフォームが、プラットフォーム特有のカーネルを必要とする "
"&debian;/armel; によりサポートされています。"
#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
msgstr ""
"MV78xx0 プラットフォームは Marvell 製 DB-78xx0-BP 開発ボードで利用されていま"
"す。"
#: hardware.xml:405
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgstr "このプラットフォームは Debian/armel ではサポートされなくなっています。"
#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on "
"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
"installation of newer &debian; releases."
msgstr ""
"インテルのI/Oプロセッサ (IOP) 系列はIOデータの <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"glantank;\">GLAN Tank</ulink> や <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">"
"Thecus N2100</ulink> 等のデータストレージや処理に関連する製品で採用されてい"
"て、&debian; では &debian; 7 で IOP32x プラットフォームをサポートしましたが、"
"新しい &debian; リリースのインストールには適さないハードウェアの制約がこのプ"
"ラットフォームにあるためバージョン 8 以降ではサポートされません。"
#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage "
"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx "
"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, "
"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for "
"the kernel used in &debian; 8."
msgstr ""
"インテル IXP4xx 系列のプロセッサは Linksys NSLU2 のようなネットワークストレー"
"ジ機器で利用されています。&debian; では &debian; 7 で IXP4xx プラットフォーム"
"をサポートしましたが、以前にサポートされていた機器では &debian; 8 で利用され"
"るカーネルを使うためのフラッシュ機能を十分に提供していないためバージョン 8 以"
"降ではサポートされません。"
#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf でサポートされるプラットフォーム"
#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
"以下のシステムは複数プラットフォーム対応 (armmp) カーネルを使って &debian;/"
"armhf が動作することがわかっています:"
#: hardware.xml:450
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgstr "フリースケール MX53 クイック・スタート・ボード"
#: hardware.xml:452
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
msgstr "IMX53QSB は i.MX53 SOC ベースの開発ボードです。"
#: hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
msgstr ""
"Versatile Express は様々なCPUドーターボードを搭載できるベースボードで構成され"
"るARMの開発ボードシリーズです。"
#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr "Allwinner sunXi ベースの一部の開発ボード及び組み込みシステム"
#: hardware.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and "
"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer "
"support is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgstr ""
"armmp カーネルは Allwinner A10 (アーキテクチャコード名 <quote>sun4i</quote>) "
"や A20 (アーキテクチャコード名 <quote>sun7i</quote>) SOC を基にした複数の開発"
"用ボードや組み込みシステムをサポートします。現在、以下の sunXi ベースのシステ"
"ムでインストーラの完全サポートが利用できます:"
#: hardware.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian."
msgstr ""
"Allwinner sunXi ベースの機器のシステムサポートは 主流側 Linux カーネルで利用"
"できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。android 派生の linux-"
"sunxi.org 3.4 系列のカーネルは Debian ではサポートしていません。"
#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have "
"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that "
"is built into some sunXi-based systems is not supported."
msgstr ""
"主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A20 SOC に搭載されたシリア"
"ルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポートしますがローカ"
"ルディスプレイ (HDMI/VGA/LVDS) やオーディオはサポートしません。sunXi を基にし"
"た一部のシステムに搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。"
#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited "
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI."
msgstr ""
"Cubox-i シリーズはフリースケール i.MX6 SOC ファミリを基にした小型、立方体型の"
"システム群です。Cubox-i シリーズのシステムサポートは主流側の Linux カーネルで"
"利用できるドライバやデバイスツリーの情報に限られています。Cubox-i 向けのフ"
"リースケール 3.0 シリーズのカーネルは Debian ではサポートしていません。主流側"
"のカーネルで利用できるドライバではシリアルコンソールやイーサネット、USB、MMC/"
"SD カード、HDMI 経由のローカルディスプレイをサポートしています。"
#: hardware.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
"usually provide a working userland installation, but it probably cannot "
"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
"Linux カーネルのARMの複数プラットフォーム対応では通常 &d-i; で利用されるカー"
"ネルで対象システムの構成要素をサポートしていて対象システム向けのデバイスツ"
"リーファイルが利用可能である限りは、上に明示的に列挙されていない armhf システ"
"ムで &d-i; を実行できます。その場合、インストーラは機能するユーザランドを提供"
"することは通常できますが、システムを自動でブート可能にすることは恐らくできま"
"せん。それには多くの場合デバイス特有の情報が必要となるためです。"
#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
"そういったシステムで &d-i; を利用する場合、インストールの最後に例えば &d-i; "
"から起動したシェルで必要となコマンドを実行し、手作業によりシステムをブート可"
"能にする必要があります。"
#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf によりサポートされなくなったプラットフォーム"
#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not "
"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
msgstr ""
"EfikaMX プラットフォーム (Genesi Efika Smartbook 及び Genesi EfikaMX nettop) "
"は &debian; 7 でプラットフォーム特有のカーネルによりサポートされましたが、"
"&debian; 8 以降ではサポートされません。以前に利用されていたプラットフォーム特"
"有のカーネルをビルドするのに必要なコードが上流の Linux カーネルソースから "
"2012 年に削除されたため、Debian で新しいビルドを提供することはできません。"
#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
"device-tree support for it, which is currently not available."
msgstr ""
"EfikaMX プラットフォームでの armmp 複数プラットフォーム対応カーネルの利用には"
"デバイスツリーのサポートが必要ですが現在それは利用できません。"
こばると削除
#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。"
"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエ"
"ミュレートされており、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテ"
"ストや実行を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel "
"マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-"
"MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートさ"
"れているシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサ"
"ポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
2行目変更
#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
"このアーキテクチャでは、マルチプロセッササポート (<quote>対称型マルチプロセッ"
"シング</quote> や SMP とも呼ばれる) が利用できます。もともと、複数のプロセッ"
"サがあるコンピュータはハイエンドサーバシステムのみのものでしたが、近年では"
"<quote>マルチコア</quote>と呼ばれるプロセッサの登場により、どこでも当たり前の"
"ものになりました。これには、1 つの物理的なチップに、<quote>コア</quote>と呼ば"
"れる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
上の2行目以降と同じ
#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"もともと、複数のプロセッサがあるコンピュータはハイエンドサーバシステムのみの"
"ものでしたが、近年では<quote>マルチコア</quote>と呼ばれるプロセッサの登場によ"
"り、どこでも当たり前のものになりました。これには、1 つの物理的なチップに、"
"<quote>コア</quote>と呼ばれる複数のプロセッサユニットが搭載されています。"
/CardBus/ExpressCard
#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA/CardBus/ExpressCard、"
"USB デバイスなどの様々なハードウェアに幅広く対応しています。しかし、システム"
"のインストールに、これらのデバイスが必要なわけではありません。"
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1