[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [po-debconf] plptools



やまだです。

先日から出していたレビュー依頼が適切ではなかったので、
順次出し直させていただきます。

BTS未送付


* 差分

diff --git a/po-debconf/plptools/ja.po b/po-debconf/plptools/ja.po
index d7d71c3..a5d0fd1 100755
--- a/po-debconf/plptools/ja.po
+++ b/po-debconf/plptools/ja.po
@@ -2,19 +2,22 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the plptools package.
 # victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plptools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:03+0900\n"
-"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 11:46+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 #. Type: note
 #. Description
@@ -35,7 +38,6 @@ msgstr ""
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../plptools.templates:1001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
 #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
@@ -45,7 +47,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム FUSE (Filesystem in \n"
 "         USErspace) を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n"
-" plpprintd (Psion Series 5 から PC を経由して印刷する場合)"
+" plpprintd (EPOC32 マシンから PC を経由して印刷する場合)"

 #. Type: note
 #. Description
@@ -78,10 +80,9 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "Specify serial line to be used"
 msgid "Serial line to use:"
-msgstr "利用するシリアルラインを指定してください"
+msgstr "利用するシリアルライン:"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -96,10 +97,9 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
 msgid "IP address and port for ncpd:"
-msgstr "ncpd 用の IP アドレスを指定してください"
+msgstr "ncpd 用の IP アドレスとポート"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -165,10 +165,9 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid "Specify the print queue to be used"
 msgid "Print queue to use:"
-msgstr "利用するプリントキューを指定してください"
+msgstr "利用するプリントキュー"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -181,10 +180,9 @@ msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:8001
-#, fuzzy
 #| msgid "Specify remote host to be contacted"
 msgid "Remote host to be contacted:"
-msgstr "接続するリモートホストを指定してください"
+msgstr "接続するリモートホスト"

 #. Type: string
 #. Description


* 本体(ja.po)

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 11:46+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "/etc/default/plptools の編集"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"plptools の主デーモン「ncpd」に加え、plptools でデーモンを2つ、オプションで提"
"供しています:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
#| msgid ""
#| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム FUSE (Filesystem in \n"
"         USErspace) を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n"
" plpprintd (EPOC32 マシンから PC を経由して印刷する場合)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"デーモンは両方ともデフォルトで無効になっています。/etc/default/plptools を編"
"集することで有効化できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "ブート時に ncpd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"通常、ncpd - Psion へのシリアル接続を処理するデーモン - はブート時に起動しま"
"す。Psion をネット上の別のマシンに接続するつもりで、ローカル向けに使うことが "
"*ない* 場合は、ここで無効化することもできます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
#| msgid "Specify serial line to be used"
msgid "Serial line to use:"
msgstr "利用するシリアルライン:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"デフォルトで、Psion は接続先マシンの最初のシリアルライン (COM1:) に接続するも"
"のと想定しています。ここでそれを変更できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
#| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "ncpd 用の IP アドレスとポート"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"他のマシンから plptools フロントエンドを利用する予定がある場合は、ここで "
"0.0.0.0 やそのマシンの IP アドレスを指定することができます。通常のユーザはデ"
"フォルトの 127.0.0.1 を利用すべきです!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"認証も暗号化も行われないため、*これにはセキュリティの脅威があります*! イン"
"ターネットからアクセスできるマシンでは *これを使わないでください*!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpfuse を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"ブート時に plpfuse が開始すると、Psion が接続されるのを待って自動的に Psion "
"をマウントします。これは root により行われるため、権限のないユーザはマウント"
"したディレクトリにはアクセスできません。他のユーザがいないマシンの場合は、恐"
"らく必要な時に手作業で plpfuse を開始させた方がいいでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpprintd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Psion の「PC を経由した印刷」機能を利用するつもりであればこのオプションを有効"
"にしてください。この機能を利用するには Postscript を印刷する能力を持った、機"
"能するプリントキューが必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
#| msgid "Specify the print queue to be used"
msgid "Print queue to use:"
msgstr "利用するプリントキュー"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
#| msgid "Specify remote host to be contacted"
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "接続するリモートホスト"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"ncpd を無効化または標準ではないアドレスを待ち受けさせているため、フロントエン"
"ドのアドレスを再び指定してください。"


--
Takuma Yamada