[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:08920] Re: Pacakge's "copyright"
- From: "Ken N." <Nakagaki@xxxxxxxxx>
- Subject: [debian-users:08920] Re: Pacakge's "copyright"
- Date: Mon, 12 Oct 1998 18:08:35 +0900
- X-ml-info: If you have a question, send a mail with the body "# help" (without quotes) to the address debian-users-ctl@debian.or.jp
- X-ml-name: debian-users
- X-mlserver: fml [fml 2.1A#45]; post only from members
- Message-id: <199810120910.SAA23362@xxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 08920
- X-mailer: mnews [version 1.21] 1997-12/23(Tue)
すみませんとりあえず訊かれたことだけ。
In <199810120543.OAA01760@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
[debian-users:08898] Re: Pacakge's "copyright", Oct.12 '98 14:43 JST
sano@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx says:
= となっている部分があるのですが、これについても「全てが重要」かつ
= 「全てを尊重」しなければならないから、例えばここでの順番を逆転
= させて、 "some small parts of ..." を最初にもってきても良いし、
= "Parts of ..." が最初でも良い、要はここでの順番はまったく任意で
= ある、ということでよろしいですか ?
はい。
a debian packageというソフトウェアを受け取った(入手した)人に対
して、その人が結局のところどんな権利を与えられたのか、あるいは
どんな義務や責任をおわなければいけないのか、またあるいは、どの
ような権利は「ない」のか、といった情報をきちんと網羅して示して
いることこそが、このファイルにとって最も重要な事だと考えます。
つまり、「網羅性」「完全性」といったものが第一義である、それ以
外は瑣末な事である、という意味でとって頂いて構いません。
しかしこれは、「読みやすさや情報の伝わりやすさを改善するための
工夫」を否定するものではありません。書くべき情報をきちんと網羅
した上で、わかりやすさ、つたわりやすさについても考察してみよう、
という姿勢ならば、それはそれで尊敬すべき事だと思います。
それを、たとえば、Policyとして徹底する、と言うようなことまでは
やる必要がない、そう考えているということです。
= > ならば、「彼」が行っているのは「彼自身の価値観の提示」であると
= > みなします。
..
= 「『単なる主観』のように思えますが、確実にそうであるとも
= 言い切れないので、この ML で質問しています」と書くべきでしたね。
なるほど。
いや、何が言いたかったかというと、「感覚的な部分もある、論理的
な部分もある」ということであれば、その論理的な部分の方をむしろ
みてみたかったので、「示して下さい」とお願いしました。その提示
が頂けなかったので、「なんだ、ないのか」と思いました。
佐野さん御自身でも判断を迷っていらしたということであれば納得で
す。それについてとりたてて何か言おうというつもりはありません。
= が、私にとってさいわいなことに、「彼」は当面この ML に参加する
= 意思が無いことを伝えてくれました。どうも私の言葉で書くとうまく
= 意思が伝わらないようなので、「参加しない」理由についてはここに
= 書かないことにします。
ええと、何と申しますか...
あらためて自分のMailの締めの部分を読み直してみて、「予断が過ぎ
ないか?」と思っています。議論としてきちんとしたものにするため
のBottom line を何気なく書いたつもりだったんですが、コンテキス
トとのリンクが強すぎて、むちゃくちゃ攻撃的、というか、恫喝的で
すね、これ。
反省します...
= 別サブジェクトのほうは、あとで別に書きます。
#あっちのほうは次の週末にfollowupします。すみません。
-.- . -. -.
Ken Nakagaki <kenn@xxxxxxxxxxxxxxxxx>, <Nakagaki@xxxxxxxxx>
「人は船ではない。人は会社ではない」-- Gerry Spence