[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-www] please check ports/index.wml
岡@情報科学.高知大です。
どうにか ports/index.wml を終えましたので、派手に訂正して下
さい。# かなり出来が悪いと思います、ごめんなさぃ(_o_)。
--------------------------------------------------------------------
> #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux — Ports"
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux — 移植"
> <h1>Ports</h1>
<h1>移植</h1>
> <h2>Introduction</h2>
> As most of you know, <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>
> is just a kernel. And, for a long time,
> the Linux kernel ran only on the Intel x86 series of machines, from
> the 386 up (there was a version ported to the 286, but Linux's
> virtual memory code relies on the existence of a special chip called
> an MMU, which was not present on 286 machines).
<h2>イントロダクション</h2>
たいてい御存知でしょうが、<a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>
とはカーネルそのものを指します。そして長い間、Linux カーネルは x86 シ
リーズの 386 以上 (286 への移植版もありましたが、Linux の仮想記憶コー
ドは MMU と呼ばれる特別なチップに依存していて、これは 286 機にはあり
ませんでした) のマシンでのみ動作しました。
> However, this is no longer true, by any means. The Linux kernel has
> now been ported to a large, and growing, list of architectures. And,
> following close behind, we have ported our Debian distribution to
> these architectures. In general, this is a process with a sticky
> start (as we get libc and the dynamic linker working smoothly), and
> then a relatively routine, if lengthy job, of attempting to recompile
> all our packages under the new architectures.
けれども、もはやこれは決して正しくはありません。Linux カーネルは今で
は、多くの増加中のアーキティクチャに移植されています。そして、ぴった
り後に続いて Debian のディストリビューションをこれらのアーキティクチャ
に移植してきました。たいていは、出発点は泥臭い作業で (libc とダイナミッ
クリンカを順調に動作させるためです)、それから、長い仕事ともなれば全て
のパッケージを新しいアーキティクチャ上で再コンパイルを試みるのが日課
です。
> Furthermore, Debian is primarily an OS, not a kernel. And just to
> prove this, we have our first fledging non-Linux based port, listed
> at the bottom of this page.
その上、Debian は元来 OS であってカーネルではありません。そしてこれを
提供するためだけに、このページの下の端にリストしている、初の非 Linux
ベースを覆う移植を試みています。
> <i>Warning</i> - this is a page in progress. Not all ports yet have
> pages, and most of them are on external sites. We are working on
> information on all ports, to be mirrored along with the Debian
> website.
<i>予告</i> - これは進行中のページです。まだ全ての移植版がページを持っ
ているわけでなく、これらのほとんどは外部のサイトにあります。私達は全
ての移植版の案内を、Debian のウェブサイトに加えてミラーされるべく作業
中です。
> <h2>Intel x86</h2>
> The first architecture, and not strictly a port. As Debian's website
> adjusts from the traditional i386-centric view of Linux to a more
> balanced one, any i386 specific information will be moved here.
<h2>Intel x86</h2>
最初のアーキティクチャなので、厳密に言えば移植ではありません。Debian
のウェブサイトが伝統的な i386 中心の Linux の視点からもっとバランスの
とれたものに対応しているように、どんな i386 特有の情報もここから移動
されるべきでしょう。
> <h2><a href="alpha/">DEC Alpha</a></h2>
> One of the longer standing ports, and quite stable now. Expected to
> release with Debian 2.1.
<h2><a href="alpha/">DEC Alpha</a></h2>
移植されてから長いもので、今では非常に安定しています。Debian 2.1 での
リリースが期待されています。
> <h2><a href="arm/">ARM</a></h2>
> A new porting effort, spurred into life by Corel's interesting
> NetWinder machine.
<h2><a href="arm/">ARM</a></h2>
興味をそそる Corel の NetWindoer マシンの存在に、新しい移植の試みを駆
り立てられています。
> <h2><a href="m68k/">Motorola 68k</a></h2>
> The most established port after the Intel x86. The only other to
> release with Debian 2.0. The Debian m68k port runs on a wide variety
> of computers based on the Motorola 68k series of processors - in
> particular, the Sun3 range of workstations, the Apple Macintosh
> personal computers, and the Atari and Amiga personal computers.
<h2><a href="m68k/">Motorola 68k</a></h2>
Intel x86 の後続として最も確立された移植版です。残る唯一 Debian 2.0
でリリースされたものです。Debian m68k 移植版はモトローラ 68k シリーズ
のプロセッサベースの幅広いコンピュータで動作します。特に、Sun3 系のワー
クステーション、アップルマッキントッシュコンピュータ、そしてアタリや
アミーガのパーソナルコンピュータです。
> <h2>MIPS</h2>
> There has been some work in porting debian to the MIPS architecture,
> used in SGI machines. However, this project is currently frozen,
> and needs developer support. If you have an SGI, and are
> interesting in furthering the port effort, please send an email to
> <a href="mailto:debian-devel@lists.debian.org">debian-devel@lists.debian.org</a>.
<h2>MIPS</h2>
SGI 機を使った MIPS アーキティクチャへの Debian の移植作業も存在して
きました。しかし、このプロジェクトは現在のところ止まっていて、開発者
の支援を必要としています。もし SGI を持っていて、一層の移植の試みに
関心があるなら、
<a href="mailto:debian-devel@lists.debian.org">debian-devel@lists.debian.org</a>
に電子メールを送ってください。
> <h2><a href="powerpc/">Motorola/IBM PowerPC</a></h2>
> This port runs on many of the Apple Macintosh 'PowerMac' computers,
> and may also run on some Motorola machines. It draws from
> the <a href="http://www.linuxppc.org/">LinuxPPC</a> and
> <a href="http://www.mklinux.apple.com/">MkLinux</a> projects.
<h2><a href="powerpc/">Motorola/IBM PowerPC</a></h2>
この移植版は多くのアップルマッキントッシュ 'パワーマック' コンピュー
タで動作し、幾つかのモトローラ機でも動作するでしょう。これは
<a href="http://www.linuxppc.org/">LinuxPPC</a> や
<a href="http://www.mklinux.apple.com/">MkLinux</a> プロジェクトから
引出せます。
> <h2><a href="sparc/">Sun SPARC</a></h2>
> This port runs on the powerful (and less powerful ;-) Sun
> SPARCstation series of workstations, as well as some of their
> successors in the sun4 architectures. We hope to release this with
> Debian 2.1.
<h2><a href="sparc/">Sun SPARC</a></h2>
この移植版は強力な (そして決して強力でない ;-) Sun SPARCstation シリー
ズのワークステーションにおいて、sun4 アーキティクチャでのこれらの後継
と同じように動作します。私達はこれが Debian 2.1 でリリースされること
を期待しています。
> <h2>Sun UltraSPARC</h2>
> There is also the beginnings of a port to the Sun UltraSPARC (sun4u)
> series of workstations. This 64bit processor has the advantage of
> backward compatibility with its predecessor, so the ultrasparc port
> will be able to run sparc binaries. This project currently needs
> developers. If you have an Ultra-based machine, and would like to
> help, please send a message to the list at
> <a href="mailto:debian-ultralinux@lists.debian.org">debian-ultralinux@lists.debian.org</a>
> offering your services.
<h2>Sun UltraSPARC</h2>
また Sun UltraSPARC (sun4u) シリーズのワークステーションへの移植も開
始しています。この 64bit プロセッサはその先祖との下位互換という利点を
持っているため、ultrasparc 版は sparc バイナリも動作させられるでしょ
う。このプロジェクトは現在開発者を必要としています。もしあなたが
Ultra ベースのマシンを持っていて、支援したければ、
<a href="mailto:debian-ultralinux@lists.debian.org">debian-ultralinux@lists.debian.org</a>
メーリングリストへ協力を申し出るメッセージを送ってください。
> <h2><a href="http://master.debian.org/~brinkmd/hurd/">Debian GNU/Hurd</a></h2>
> The GNU Hurd is a totally new operating system being put together by
> the GNU group. In fact, the GNU Hurd is the final component which
> makes it possibly to built an entirely GNU OS - and Debian GNU/Hurd
> is going to be one such (possibly even the first) GNU OS. The
> current project is founded on the i386 architecture, but expect the
> others to follow soon after...
<h2><a href="http://master.debian.org/~brinkmd/hurd/">Debian GNU/Hurd</a></h2>
GNU Hurd は GNU グループによって全く新しいオペレーティングシステムと
いう位置付けをされています。事実、この GNU Hurd はことによると完全な
GNU OS を構築することを可能にする最後のコンポーネントなのです。そして
Debian GNU/Hurd はその(可能なら最初の) GNU OS を目指しています。現在
のプロジェクトは i386 アーキティクチャを基にしていますが、まもなく続
いて他へも期待しています...
> <h2>Disclaimer</h2>
> Many of the above computer and processor names are trademarks and
> registered trademarks of their manufacturers. They are used without
> permission.
<h2>声明文</h2>
上記の多くのコンピュータおよびプロセッサ名は該当するメーカーの商標お
よび登録商標です。これらは許可無く使われています。
--------------------------------------------------------------------
--
岡 充 (Mitsuru Oka)
高知大学情報科学科4回生
E-Mail:95i44@xxxxxxxxxxxxxxxx