遠藤です。 中野@山形大さん、鍋谷さんチェックありがとうございました。 related_links.wml の修正稿を添付します。 Takayuki Nakano <naka@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes: > ><H2>Debian ベースの Linux リリース</H2> > > 『Linux リリース』 という部分が、なんかしっくりこない > と思うのは私だけでしょうか? > "release"は、『リリース』と訳すことになっているようですが、 > ほかになにかいい訳はないでしょうかね? > 私が、distrib/packages.wml を訳した時も悩みました。 「公開」とか「発表」と訳せる場合もあるかもしれませんが、既に「リリース」 という訳語が一般的になっている気もしますね。 NABETANI Hidenobu <nabetani@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes: > >> <H2><A href="http://www.ssc.com/glue">Linux User Groups</A></H2> > > > > <H2><A href="http://www.ssc.com/glue">Linux ユーザーグループ</A></H2> > > 意味的には、「Linux ユーザーグループ一覧」でしょうか。 こちらは「さまざまな Linux ユーザーグループ」としました。 また、誤訳をご指摘いただいた "installation workshops" については、 「Linux のインストールワークショップ」としました。
Attachment:
related_links.wml
Description: Binary data
-- Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>