大変作業が遅くなってしまい、もうしわけありません。 intro/free.wml を添付します。 2個所ほど、定訳等が解らなかった部分があります。どなたかご存知の方がいらっ しゃいましたら、教えて下さい。 Forcing any work that includes part of their work (such works are called derived works in copyright discussions) to use the same license. この、derived works ですが、どう訳すのが良いでしょうか?とりあえず、「派生 された作品/二次的著作物」としてあります。 Artistic License http://language.perl.com/misc/Artistic.html. どうもperl のライセンスらしいのですが、web をいくらか検索してみたところで は、とりあえず訳さずそのままの所が多いようでした。これは一応、「Artistic License(芸術家的ライセンス)」としましたが、どうするのが良いと思いますか? 以上です。 よろしくおねがいします。 大変送れてしまった上に、こんな事を言って申し訳ないのですが、現在、仕事の方 が大変忙しい状態に入っていまして、コメントやアップデートも遅れるやもしれませ ん。すみませんが、あらかじめご了承ください。 西村亜土
Attachment:
free.wml
Description: Binary data