[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: devel/release_info.wml
From: Tsutomu Saito <saio777@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: devel/release_info.wml
Date: Wed, 19 May 1999 23:49:35 +0900
> 齋藤です。
>
> devel/release_info.wml を翻訳しました。
お疲れさまです。
> <LI>Better support for large-scale installations (i.e., diskless
> clients, dataless clients, non-interactive installation/upgrade)
>
> <LI>広範囲にわたるインストレーションのより良いサポート
> (例 ディスクレスクライアント、データレスクライアント、
> ノンインタラクティブなインストレーション/アップグレード)
大規模インストレーション(もしくは、インストール作業)のための
サポート向上
>> <P>Unlike most commercial operating systems, Debian is constantly being
>> improved.
>> Each major release generally involves the addition of new capabilities while
>> minor releases only involve software upgrades.
>> In addition, the
>> <A HREF="http://www.linux.org/">Linux</A> kernel is constantly being
>> improved.
>> The nicknames for each release, seen below, are given during development
>> to keep them separate from released versions.
> <P>多くの商用オペレーティングシステムとは異なり、Debian の改良は
> 定期的に行われています。通常どのメジャーリリースもソフトウェアの
> アップグレードによるマイナーリリースだけでなく、新しい機能の追加を
> 含んでいます。また <A HREF="http://www.linux.org/">Linux</A> カーネル
> の改良も定期的に行われています。各リリース毎のニックネーム(下記参照)
> は、リリースバージョンを区分するため開発段階で付けられています。
多くの商用オペレーティングシステムとは異なり、Debian は絶えず改良が
続けられています。一般に、メジャーリリースでは新しい機能が追加され、
マイナーリリースではソフトウェアのアップグレードがなされます。
更に、<A HREF="http://www.linux.org/">Linux</A> カーネルの
改良も常に行われています。
>> <P>The goals below are not necessarily required before release of that
>> version of Debian. They are things that we are shooting for. If a goal
>> is not fully implemented and does not adversely affect the stability
>> of a release it will not hold up the release of a new version.
>
> <P>以下の目標は、必ずしも Debian の各バージョンのリリースまでに
> 必要とされるものではありません。これらは私たちが目指している事項です。
> もしある目標が完全に達成されていない、もしくは、あるリリースの
> 安定性にとって思うような効果がないとしても、新しいバージョンの
> リリースを延期することはありません。
各 Debian バージョンで掲げる目標は、必ずしもそのバージョンの
リリースまでに必要とされるものではありません。もちろん、私たちは
これらの目標が達成されることを目指していますが、ある目標が完全に
達成されていない場合でも、それがリリースの安定性に有害な影響を与
えないならば、新しいバージョンのリリースを延期することはありませ
ん。