[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[draft] releases/potato/index.wml
中野です。
なんか複数のファイルに別れて小さくなったみたいですね。
同ディレクトリにある他のページも訳すべきなんでしょうが、
そろそろ woody が出ようかというこの時期に、いまいち食指が
動かないのもまた確かなわけで...(^^;
#E の行が原文です。
--
中野@成蹊大
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 2.2 (`potato') リリース情報" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
# $Id: index.wml,v 1.59 2002/01/18 14:51:50 danish Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.59"
#E <p>Debian GNU/Linux 2.2 (a.k.a. Potato) was released on
#E <:=spokendate ("2000-08-14"):>. The latest point release of Debian 2.2 is
#E <current_release_potato>, released on <current_release_date_potato>.</p>
<p>Debian GNU/Linux 2.2 (別名 Potato) は
<:=spokendate ("2000-08-14"):>にリリースされました。
Debian 2.2 の最新ポイントリリースは
<current_release_date> にリリースされた <current_release_potato> です。</p>
#E <p>For information on the major changes in this release, please refer
#E to the <a href="releasenotes">Release Notes</a> and to the official
#E <a href="$(HOME)/News/2000/20000815">press release</a>.</p>
<p>このリリースにおける主要な変更点については、
<a href="#releasenotes">リリースノート</a> と
公式の <a href="$(HOME)/News/2000/20000815">プレスリリース</a>
とを参照してください。</p>
#E <p>Debian GNU/Linux 2.2 is dedicated to the memory of Joel "Espy" Klecker, a
#E Debian developer, unbeknownst to most of the Debian Project, was bedridden
#E and fighting a disease known as Duchenne Muscular Dystrophy during most of
#E his involvement with Debian. Only now is the Debian Project realizing the
#E extent of his dedication, and the friendship he bestowed upon us. So as a
#E show of appreciation, and in memory of his inspirational life, this release
#E of Debian GNU/Linux is dedicated to him.</p>
<p>Debian GNU/Linux 2.2 は、Joel "Espy" Klecker を偲び、
彼に捧げられています。
Joel は Debian の開発者であり、
Debian プロジェクトに携わっている者の大半がそうとは知らぬまま、
Debian に参加していた時間の大半をベッドの上ですごし、
デュシェンヌ筋ジストロフィーという病と闘いました。
いまになって Debian プロジェクトが痛感するのは、
Joel が果たした貢献と、我々に与えてくれた友情の大きさだけです。
それゆえ感謝の意を表するとともに、
Joel の感動的な生涯を記憶にとどめるため、
Debian GNU/Linux の本リリースは Joel に捧げられます。</p>
#E <p>Debian GNU/Linux 2.2 is available from the Internet or from CD
#E vendors, please see the <a href="$(HOME)/distrib/">Distribution
#E page</a> for more information on getting Debian.</p>
<p>Debian GNU/Linux 2.2 はインターネットや CD-ROM ベンダから入手できます。
Debian を入手するための情報については
<a href="$(HOME)/distrib/">ディストリビューションのページ</a>
をご覧ください。</p>
#E <p>The following architectures are supported in this release:</p>
<p>このリリースでは以下の各アーキテクチャがサポートされます。</p>
<ul>
<: foreach $arch (sort keys %arches) {
print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
} :>
</ul>
#E <p>Before installing Debian, please read the <A HREF="installmanual">\
#E Installation Manual</A>. The Installation Manual for your target
#E architecture contains instructions and links for all the files you need
#E to install. You might also be interested in the <a href="installguide/">\
#E installation guide for Debian 2.2</a>, which is an on line tutorial.</p>
<p>Debian をインストールする前には、
<A HREF="installmanual">インストールマニュアル</A> を読んでください。
あなたが対象にしているアーキテクチャ用のインストールマニュアルには、
インストールの説明と、インストールに必要となるすべてのファイルへの
リンクとが含まれています。またオンラインのチュートリアルである
<a href="installguide/">Debian 2.2 インストールガイド</a>
もご覧になっておくといいでしょう。</p>
#E <p>If you are using APT, you can use the following lines in your
#E <code>/etc/apt/sources.list</code> file to be able to access potato
#E packages:</p>
<p>APT をお使いなら、以下の行を
<code>/etc/apt/sources.list</code> ファイルで用いれば、
potato のパッケージにアクセスできます。</p>
<pre>
deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>
#E <p>Read the <code>apt-get</code>(8) and the <code>sources.list</code>(5)
#E manual pages for more information.</p>
<p>詳細は <code>apt-get</code>(8) と <code>sources.list</code>(5)
のマニュアルページを読んでください。</p>
#E <p>Contrary to our wishes, there are some problems that exist in the
#E potato release, even though it is declared <em>stable</em>. We've made
#E <a href="errata">a list of the major known problems</a>, and you can
#E always <a href="reportingbugs">report other issues</a> to us.</p>
<p>potato リリースは<em>安定版</em>と銘打たれてはいますが、
残念ながらいくつかの問題がありました。我々は
<a href="errata">主な既知の問題</a>のページを用意しており、
これ以外の問題も<a href="reportingbugs">いつでも報告</a>が
可能になっています。</p>
#E <p>Data integrity is granted by a digitally signed <code>Release</code> file.
#E To ensure that all files in the release belong to it, MD5 checksums of all
#E <code>Packages</code> files are are copied into the
#E <code>Release</code> file. Digital signatures for this file are
#E stored in the file <code>Release.gpg</code>, using this key: <a
#E href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\
#E ftpmaster</a>.</p>
#NAKANO: "are are copied"
<p>データの整合性は、デジタル的に署名された <code>Release</code>
ファイルで保証されています。リリースに含まれる全てのファイルが
ここに含まれるよう、全ての <code>Packages</code> ファイルの
MD5 チェックサムが <code>Release</code> ファイルにコピーされます。
このファイルのデジタル署名は、この
<a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">ftpmaster</a>
の鍵でなされており、<code>Release.gpg</code> に収められています。</p>
#E <p>To verify the <code>Release</code> file, you'll have to fetch both
#E files and execute <code>gpg --verify Release.gpg Release</code> after
#E importing the keys it is signed with.</p>
<p><code>Release</code> ファイルを検証するには、
この両方のファイルを取得し、署名を行った鍵をインポートしてから
<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> を実行してください。</p>
#E <p>Last but not least, we have a list of <a href="credits">people who take
#E credit</a> for making this release happen.</p>
<p>最後に (しかし軽んじているわけではありません)、
このリリースの作成にあたってお世話になった人々への
<a href="credits">謝辞のリスト</a>がこちらにあります。