[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

devel/website/translating.wml (diff)



杉山です。

NeedToUpdate devel/website/translating 1.27 1.30 への対応です。

--8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<--
--- webwml.orig/japanese/devel/website/translating.wml	Fri Jul  5 00:22:03 2002
+++ webwml/japanese/devel/website/translating.wml	Wed Jul 10 00:33:10 2002
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Debian ウェブページの翻訳"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
 
 <P>翻訳者の作業をできるだけ簡単にするため、私たちのページは普段多くの人が
 行なっているのとは少し違った方法でページを生成しています。ウェブページは
@@ -45,8 +45,40 @@
 <a href="using_wml">wml の利用方法</a>のページには、スライスに関する
 より多くの情報があります。翻訳しなければならない最初のスライスは、
 ヘッダーのキーワード、イメージの ALT タグ、そしてフッターのような
-ウェブページすべてに現れるものです。翻訳を始めるのに最も安全なのは、
-<code>common_translation.wml</code> から始めるやり方です。</p>
+ウェブページすべてに現れるものです。</p>
+
+<p>翻訳を始めるのに最も安全なのは、
+<code>common_translation.wml</code> から始めるやり方です。
+あらゆるテンプレートのすべてのスライスを翻訳する必要があるわけではありません。
+現在翻訳しているページが、実際に必要とするスライスを翻訳します。</p>
+
+<p>テンプレートの一部は、スライスに加えて Perl 変数を含んでいます。</p>
+
+<ul>
+  <li><code>countries.wml</code> テンプレートは、例えばミラーサイトのリストがある
+      各ページの上部で使われる国名を含んでいます。
+      <br>
+      このファイルは、スライスに似た変数を持ちます -- それぞれのブロックに
+      "<code>XY =&gt;"Some Country"</code>" 行を挿入し、大文字で 2 文字の
+      あなたの国の言語コードで XY を置き換えて、"<code>=&gt;</code>" の右の
+      引用符で囲まれた文字列を翻訳してください。
+
+  <li><code>language_names.wml</code> テンプレートは、例えば
+      翻訳リストのある各ページの下部で使われている言語名を含んでいます。
+      <br>
+      テキストの <code>en =&gt; { <var>stuff...</var> }</code> ブロックをコピーし、
+      それをファイル内の似かよったブロックの最後にペーストすることから始めてください。
+      そして、最初にあなたの国の 2 文字の言語コードで、"EN" を変更して、
+      それぞれの "<code>=&gt;</code>" の右側の二重引用符中の言語名を翻訳してください。
+      <br>
+      異なるいくつかの文字エンコーディングがページ上に含まれるので、
+      あなたの国の言語自身のための言語名は、&amp;name; や &amp;#number; で
+      エスケープされた非 ASCII 文字を含んでいる必要があるという点に
+      注意してください。
+</ul>
+
+<p>もし、それを適切に行えたかどうか確信がないなら、commit する前に debian-www
+メーリングリストで尋ねてください。</p>
 
 <p>また、赤いナビゲーションバーの<a href="navbar_images">イメージ上の
 テキストの翻訳</a>もしなければいけません。
@@ -130,10 +162,8 @@
     挙げています。
 <li>よくある質問とその回答や、役立つヒントが
     <a href="translation_hints">翻訳のヒント</a> のページにあります。
-<li>プロのような見栄えのページにするために、
-    <a href="navbar_images">ナビバーイメージを翻訳</a> したくなるでしょう。
-<li>多くの翻訳者が翻訳ページを最新にしておくために
-    <a href="uptodate">check_trans</a> プログラムを使っています。
+<li>私たちには、<a href="uptodate">翻訳を最新にしておく</a>のを手助けするのに、
+    ふさわしい仕組みがあります。
 <li>翻訳されたファイルの量の観点から他の言語と比較するには、
     <a href="stats/">翻訳統計</a>を参照してください。
 </ul>

--8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<----8<--
 
--
杉山友章