いまいです。 News/weekly/2002/50/index.wml の訳が終りましたので、チェックをお願い します。 検索エンジンのところで、 Nevertheless, Craig believes that a pretty-good search engine is better than none. となっているのですが、"pretty-good" と "pretty good" は別物なのでしょ うか?"pretty good" は「かなりいい」部類の言葉だと思っていたのですが、 それですら「ないよりはまし」というのはどういうことなのでしょう?前の 文で「まだうまく動かない」とあるので、「使えない検索エンジンでもない よりはまし」というのなら理解できるのですが。 -- Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx> Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106
Attachment:
index.wml.gz
Description: Binary data