[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: webwml/japanese/ports/freebsd/index.wml
久保田です。
From: Hidetaka Iwai <tyuyu@xxxxxxxx>
Subject: webwml/japanese/ports/freebsd/index.wml
Date: Sat, 1 Feb 2003 13:14:22 +0900
> 岩井です。
>
> 標題のページの翻訳です。査読をよろしくお願いします。
おつかれさまです。
> <p>Debian GNU/FreeBSD は「通常の」 Debian (GNU) ユーザランドと結びつけられた
> <a href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</a> カーネルと、
> カーネルに関連したユーティリティ、C ライブラリ といくつかの特有のユーティリティ
> からなる移植版です。
これだと、Debian GNU/FreeBSD は、
・「通常」の Debian (GNU) ユーザランドと結び付けられた FreeBSD カーネル
・カーネルに関連したユーティリティ
・C ライブラリ
・いくつかの特有のユーティリティ
からなる移植版、ということになってしまいます。原文は、
・FreeBSD カーネル
・カーネル関連ユーティリティ
・C ライブラリ
・いくつかの専用ユーティリティ
の4つが、
・「通常」の Debian (GNU) ユーザランド
と組み合わさった移植版、というふうな意味だと思います。
> 歴史に関するより詳しい情報は、密接に関連している
> <a href="../netbsd/">NetBSD</a> 移植版を参照してください。
好みの問題ですが、「密接な関係にある」のほうが日本語として自然だと
思います。
> <p><i>最終更新 4/22/2002</i></p>
これは 2002 年 4 月 22 日の意味です。「月/日/年」は米国式ですので
(ちなみに欧州式は「日/月/年」です。ややこしいですね)、
日本式の「年/月/日」にするか、「2002 年 4 月 22 日」とします。
> 私は crypto がメインに入るまでアップロードを延期していて、
> crypto がメインに入れば woody がリリースされるまで experimental に
> アップロードされるでしょう。
「暗号関連ソフトウェアが main に統合されるまで、アップロードを延期します。
それ以降、woody のリリースまでは experimental にアップロードするつもりです。」
> sysvinit はパッチが当てられ動作していますが、そのパッチを Linux を壊さずに
> マージできる状態にするのに問題があります。
(後半)そのパッチをマージすると Linux が壊れてしまうという問題があり、
解決できずにいます。
> 主要な仕事がいくつか成されました。状況は今ではほとんど
> 良くなっています。更なるテストが必要です。
「ほとんど良い」という言い方は、しないように思います。
> apt-get は頻繁にセグメンテーションフォルトします。ソースパッケージ
> ではほとんど動作しますが、バイナリは確かに失敗するようです。
「fails reliably」という原文はよく意味が分からないですが、
たぶん、「確かに失敗するようです」という意味で正しいと思います。
> groff: 現在のバージョンは、libc の国際化問題のために構築されません。
> <i><b>Update: langinfo.h が MFC されたときに修整されました。</b></i>
「構築されません」→「構築できません」
MFC されるって、何のことでしょうか。どなたかご存知ですか?
> <h3>移植版一般の問題</h3>
原文では「the port」と the がついているので、ここでは FreeBSD port
のことを指しています。
> libc は -lintl を含んでいません。多くのパッケージがこのせいで
> チェックを通らないでしょう。そしてみんながパッチを望んでいます。
check の自動詞の意味が分からないのですが、これでいいのでしょうか...