[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[draft] MailingLists/HOWTO_start_list.wml
杉山です。
標題のページを訳してみました。チェックをお願いします。
(http://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_start_list.en.html)
# 添付したファイルは原文つきになっていますが,チェックいただいた後,
# その内容を反映し最終的には和訳のみのものを送る予定です。
--
杉山友章
#use wml::debian::template title="メーリングリストをリクエストするには"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
#E <P>The scope of this document is to help people establish a mailing
#E list at <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>.</p>
<P>このドキュメントは、皆さんが <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>
でメーリングリストを開設する手助けをするためのものです。</p>
#E <p>All new mailing lists need to have these basic prerequisites:</p>
<p>すべての新しいメーリングリストは、これらの基本的な必要条件を備えていなければなりません。</p>
<ul>
#E <li>Basic purpose.
<li>基本的な目的
<br>
#E This means that the topic the new mailing list would cover is appropriate
#E for discussion on a permanent mailing list on lists.debian.org.
新しいメーリングリストが含む話題は、lists.debian.org 上の
常設メーリングリストでの議論に適切なものとします。
<br>
#E Some discussions are better suited for simple mail aliases, and mailing
#E lists for simple package maintenance don't need lists here, they can be
#E done in <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> instead.
#E Needless to mention, vanity or offtopic lists will not be created.</li>
一部の議論は単純なメールエイリアスの方が適していますし、パッケージメンテナンス
だけのためのメーリングリストもここでは必要ありません。その代わりにそれらは
<a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> ですることができます。
言うまでもないことですが、上辺だけや話題にするのに不充分なリストは作成されません。</li>
#E <li>Interested audience.
<li>関心がある読者
<br>
#E This means that requests for new mailing lists need to be based on
#E a real need for a new, separate discussion forum, rather than on
#E the whim of the requester. A modicum of audience is also necessary
#E to avoid temporary or transient mailing list requests.</li>
新しいメーリングリストのリクエストが、依頼者の気まぐれよりはむしろ、
新しく独立した議論の場を持つ実質的な要求に基づく必要性があるものとします。
また、一時的あるいは瞬間的なメーリングリストのリクエストに
ならないようにするためには、少数の読者が必要です。</li>
</ul>
#E <p>Once these two prerequisites have been obtained, a proper request
#E needs to be sent in as a <em>wishlist</em>
#E <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">bug report</a> against the
#E <code><a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a></code>
#E pseudo-package.</p>
<p>いったんこれら 2 つの必要条件が満たされたなら、
<code><a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a></code>
疑似パッケージに対する<em>wishlist (要望)</em>として
<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">バグ報告</a>に
適切なリクエストを送る必要があります。
#E <p>The following information is required in the bug report:</p>
<p>バグ報告には以下の情報が必要です。</p>
<blockquote>
<dl>
#E <dt><strong>Name</strong></dt>
<dt><strong>Name (名前)</strong></dt>
<dd>
#E <p>Please choose a descriptive, short and unique name.</p>
<p>記述的で短い固有の名前を選んでください。</p>
#E <p>Please note that every list name needs to be prefixed with a
#E unique string, most commonly <code>debian-</code> for lists related
#E to the Debian Project.
<p>すべてのリスト名は、ユニークな文字列 (最も一般には、Debian プロジェクト
と関係したリストのための <code>debian-</code>) を前につける必要がある点に
注意してください。
#E <p>Lists for external projects don't need a prefix, as they will be
#E created as <code><var>listname</var>@other.debian.org</code>.</p>
<p>外部プロジェクトのためのリストは <code><var>listname</var>@other.debian.org</code>
として作成されるので、接頭辞は必要ありません。
#E <p>Words are separated with a dash, "-", so for example a list about
#E "Foo bar" in relation to Debian would be called debian-foo-bar.</p>
<p>単語はダッシュ ("-") で分離されます。ですから、例えば Debian に関する
"Foo bar" についてのリストは debian-foo-bar と呼ばれます。</p>
</dd>
#E <dt><strong>Rationale</strong></dt>
<dt><strong>Rationale (論理的根拠)</strong></dt>
<dd>
#E <p>Full explanation on why do you want this list be created.</p>
<p>そのリストが作成されるのをなぜあなたが望むかについての十分な説明。</p>
#E <p>The listmasters reserve the right to ask for consensus on
#E debian-devel and / or debian-project lists first.
#E If you are aware your request is questionable, you can speed up
#E the process by discussing the matter even before filing the bug.</p>
<p>リストマスターは、最初に debian-devel および / あるいは debian-project
メーリングリストで同意を求める権利があります。
自分のリクエストが疑わしいことに気がついているのなら、バグを提出する前に
問題を議論することによって処理を促せます。</p>
</dd>
#E <dt><strong>Short description</strong></dt>
<dt><strong>Short description (短い説明)</strong></dt>
<dd>
#E <p>This is the one-line description, for display in list indices,
#E so make it short and straightforward.</p>
<p>これはリストインデックス中に表示するための概要ですから、
短く簡単にしてください。</p>
</dd>
#E <dt><strong>Long description</strong></dt>
<dt><strong>Long description (長い説明)</strong></dt>
<dd>
#E <P>This description is meant for people who are looking for the
#E proper list to join, so make sure it's clear and informative.
<P>この説明は購読する適切なリストを捜している人たちのためのものなので、
明確で情報量が多いことを確かめてください。
#E <P>See <A HREF="subscribe">the subscription page</A> for examples.
<P>例として、<A HREF="subscribe">メーリングリストの購読ページ</A>をご覧ください。
</p>
</dd>
#E <dt><strong>Category</strong></dt>
<dt><strong>Category (カテゴリー)</strong></dt>
<dd>
#E <P>This is needed to classify the list and to properly sort it on
#E <a href="subscribe">the subscription page</a> and elsewhere.
<P>リストを分類して、<a href="subscribe">メーリングリストの購読ページ</a>
やどこか他のところで適切にソートするために必要です。
#E The available categories are:
利用できるカテゴリーは次のとおりです。
<UL>
#E <LI>Users
#E <LI>Developers
#E <LI>Internationalization and Translations
#E <LI>Ports
#E <LI>Miscellaneous Debian
#E <LI>Other
<LI>Users (ユーザ)
<LI>Developers (開発者)
<LI>Internationalization and Translations (国際化と翻訳)
<LI>Ports (ポーツ)
<LI>Miscellaneous Debian (いろいろな Debian)
<LI>Other (その他)
</UL>
</dd>
#E <dt><strong>Subscription Policy</strong></dt>
<dt><strong>Subscription Policy (講読ポリシー)</strong></dt>
<dd>
#E <P>open / closed
<P>open / closed (公開 / 非公開)
#E <p>If closed, who may get subscribed, who can approve subscription
#E requests?</p>
<p>非公開の場合、誰かが講読をリクエストするかもしれませんが、
誰がそれを承認できますか?</p>
</dd>
#E <dt><strong>Post Policy</strong></dt>
<dt><strong>Post Policy (投稿ポリシー)</strong></dt>
<dd>
#E <P>open / moderated
<P>open / moderated (無規制 / 調停)
#E <p>If moderated, who are the moderators?</p>
<p>もし度が過ぎないようにするなら、調停役は誰ですか?</p>
</dd>
#E <dt><strong>Web Archive</strong></dt>
<dt><strong>Web Archive (Web アーカイブ)</strong></dt>
<dd>
#E <P>yes / no
<P>yes / no (はい / いいえ)
#E <p>At <a href="http://lists.debian.org/">our mailing list archives</a>.
<p><a href="http://lists.debian.org/">私たちのメーリングリストアーカイブ</a>においてです。
</dd>
</dl>
</blockquote>
#E <p>After filing the request, it would be very much appreciated if several
#E other people interested in the new list would send a mail to the bug,
#E in order to record their interest.</p>
<p>リクエストを提出した後、もし新しいリストに興味を持つ他の数名がいれば、
関心があることを公式に表明するためにバグにメールが送られ、
非常に高く評価されるでしょう。</p>
#E <p>Please follow the above rules, because improper requests will not be
#E implemented.</p>
<p>不適当なリクエストは実行されないので、上記の規則に従ってください。</p>
#E <h3>Moving existing mailing lists to lists.debian.org</h3>
<h3>lists.debian.org に既存のメーリングリストを移動する</h3>
#E <p>An existing mailing list can be moved to lists.debian.org: the
#E administrator of the list has to submit a request as described above and
#E provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address
#E per line). Archives of the existing list can also be imported from files
#E in mbox format (preferably split per month).</p>
<p>既存のメーリングリストは lists.debian.org に移動できます。
リストの管理者は先に述べたようなリクエストを提出しなければならず、
購読者 (テキスト形式、1 行につき 1 アドレス) の名簿を提供しなければなりません。
さらに既存のリストのアーカイブは、mbox 形式の (できれば 1 ヶ月毎に分割した)
ファイルからインポートできます。</p>
#E <p>In addition to that, they should set up redirections from
#E the old location to the new one, of course.</p>
<p>もちろんそれに加えて、古い場所から新しい場所への転送を
セットアップしなければなりません。</p>