[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
- From: Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
- Date: Mon, 7 Jun 2004 18:57:02 +0900
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-4.2 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,REFERENCES,SIGNATURE_SHORT_DENSE, SPAM_PHRASE_00_01 version=2.44
- References: <20040529.162008.85389859.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> <20040607.183315.42411131.debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20040607.185701.74728280.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06301
- X-mailer: Mew version 2.2 on Emacs 21.2 / Mule 5.0 (SAKAKI)
小林です。
From: Tomohiro KUBOTA <debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
Date: Mon, 7 Jun 2004 18:33:41 +0900
> 久保田です。
> > /usr/sbin/update-inetd は、親切な API をもった頑強なものに書き直される必要があります。
> > これは、netbase と netkit-inetd を切り離し、
> > 異なる inetd パッケージへ容易に移行できるようにするための必須条件です。
> > <a href="http://bugs.debian.org/185943">バグ #185943</a>も見てください。
>
> 「書き直される」よりは「書き直す」のほうがしっくりくるので、
> 「/usr/sbin/update-inetd を、きちんとした API を持ち、かつ頑強なものに書き直す
> 必要があります」でどうでしょうか。
確かにその方がしっくりきます。
提案されているとおりの改訂をお願いしたいと思います。
> 「異なる inetd パッケージへ容易に移行できる」ですが、原文を読むと、
> たとえば将来的に別の inetd パッケージが標準になってそちらに移行する、
> という意味ではなく、複数の inetd パッケージがあってユーザの好みで
> 移行できる、というような意味だと思います。(switching to ではなく
> switching among であることと、inetd packages と複数になっていることが
> その理由です)
>
> 「異なる inetd パッケージへ容易に移行できる」
> →「種々の inetd パッケージのあいだを容易に移行できる」
>
> でどうでしょうか。
原文の意味するところは理解できていたのですが、
それを適切な日本語にすることができなかったようです。
こちらについても、提案されているとおりの改訂をお願いしたいと思います。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Prev by Date:
Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
- Next by Date:
Debian Web site Translation Update
- Previous by thread:
Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
- Next by thread:
[rfr] security/2004/dsa-{508,509,510,511,512,513,514,515}.wml
- Index(es):