[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml



久保田です。

From: Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [rfr] devel/todo/items/{50ifupdown,50updateinetd,40ftpmaster,40testingscripts}.wml
Date: Sat, 29 May 2004 16:20:11 +0900

> 小林です。
> 
> 標題の 4 ファイルを訳してみました。
> 内容の把握間違いや訳として不適切な表現などがありましたら
> ご指摘ください。

おつかれさまです。2 ファイル目 (50updateinetd.wml) 以外はこれでいいと
思ったので cvs commit しました。



> ----- 50updateinetd.wml --------------------------
> <item subject="新しい update-inetd" url="mailto:md@xxxxxxxx,ajt@debian.org"; urlname="Marco d'Itri and Anthony Towns" taken-by="<nobody>" rating=2 id=__FILE__>
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1"
> 
> /usr/sbin/update-inetd は、親切な API をもった頑強なものに書き直される必要があります。
> これは、netbase と netkit-inetd を切り離し、
> 異なる inetd パッケージへ容易に移行できるようにするための必須条件です。
> <a href="http://bugs.debian.org/185943";>バグ #185943</a>も見てください。

「書き直される」よりは「書き直す」のほうがしっくりくるので、
「/usr/sbin/update-inetd を、きちんとした API を持ち、かつ頑強なものに書き直す
必要があります」でどうでしょうか。

「異なる inetd パッケージへ容易に移行できる」ですが、原文を読むと、
たとえば将来的に別の inetd パッケージが標準になってそちらに移行する、
という意味ではなく、複数の inetd パッケージがあってユーザの好みで
移行できる、というような意味だと思います。(switching to ではなく
switching among であることと、inetd packages と複数になっていることが
その理由です)

「異なる inetd パッケージへ容易に移行できる」
→「種々の inetd パッケージのあいだを容易に移行できる」

でどうでしょうか。

---
久保田智広 Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/