[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2005/26/index.wml
- From: SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: News/weekly/2005/26/index.wml
- Date: Fri, 1 Jul 2005 13:14:59 +0900
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-apparently-from: <debuanjp@xxxxxxxxxxx>
- X-face: %*.2^?,A^2H)SB|!=+Fc'N*O\Y<nrhFKh3\rw>AS`kZc3wpgqK?5?4LleV7p<0\L4QC&F]DIn'7}YDFpurIJPB?%sB{b:$!rdsIq)]DCM8yVPP3D.sI1q^qOM-U7,&j&'{@6-s2_`1We^B~VO1v\<7/ym:54gc/Tns\'Bn&B!W;"xi*qEK"7
- X-gpg-fingerprint: AEC1 3C5E D252 018E 0119 BD84 DE97 944D CC23 4D4A
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-pgp-fingerprint: 70 2F 45 07 77 50 CA 2F 1B 9D 5D 0B C7 F9 28 62
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-2.3 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET,MURYOU, QUOTED_EMAIL_TEXT,REFERENCES,SPAM_PHRASE_00_01, SUBJECT_FREQ,SUBJECT_IS_NEWS,USER_AGENT version=2.44
- X-uri: http://tomos.webmasters.gr.jp/
- References: <20050701.125722.189731274.nov@xxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <87u0jfp3g6.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 08026
- User-agent: Wanderlust/2.11.30 (Wonderwall) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.6 (Marutamachi) APEL/10.6 MULE XEmacs/21.4 (patch 17) (Jumbo Shrimp) (i386-debian-linux)
杉山です。
Date: Fri, 1 Jul 2005 12:57:50 +0900
Message-ID: <20050701.125722.189731274.nov@xxxxxxxxxxxx>
In "debian-www : 08024"
> いまいです。
> News/weekly/2005/26/index.wml の訳が終わりましたので、チェックをお願い
> します。小林さん、田村さん、今井の 3 人で訳しました。
お疲れさまです。ちょっと気がついたところだけですが…。
> <p><strong>Debian Presentations in Peru.</strong> The <a
href="http://www.debianperu.org/">DebianPeru</a> user group started a series
> of <a href="http://www.debianperu.org/files/debian-sarge.sxi">\
> presentations</a> across the country to spread the word of Free Software and
> the new release of Debian, give an introduction into our philosophy and have
> fun. They will hand out CDs to attendees and send CD sets to the main cities
> as well.</p>
> <p><strong>ペルーでの Debian プレゼンテーション。</strong>
> <a href="http://www.debianperu.org/">DebianPeru</a> ユーザグループは、一連の<a
href="http://www.debianperu.org/files/debian-sarge.sxi">\
> プレゼンテーション</a>を開始しました。これはフリーソフトウェアという言葉と Debian
> の新リリースを国中に広め、私たちの哲学を紹介して楽しもうとと呼びかけるものです。
"と" が一つ多い?
> 彼らは聴衆に CD を無料で配り、主な都市にも CD セットを送付する予定です。</p>
--
杉山友章