[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2005/35/index.wml [part 3]



小林です。

News/weekly/2005/35/index.wml の終盤記事 6 本、および
security updates 情報、orphaned packages 情報、removed packages 情報を
訳しました。
査読をお願いいたします。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53


<p><strong>European Union Public License.</strong> Ales Cepek <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00390.html";>wondered</a>
about the freeness of the <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00394.html";>European
Union Public License</a>.  Florian Weimer <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00399.html";>found</a>
several flaws that would make the license incompatible with the GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>General Public License</a>.
Nathanael Nerode also <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00477.html";>\
discovered</a> several problems in the draft.</p>

# 「freeness」を「フリーさ」と訳すのも変だということで「十分にフリーかどうか」
# としましたが、なんとなく冗長かもしれません。

<p><strong>European Union Public License。</strong>
Ales Cepek さんは、<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00394.html";>European
Union Public License</a> が十分にフリーかどうかについて<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00390.html";>\
尋ねました</a>。Florian Weimer さんは、このライセンスを GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>General Public License</a>
と非互換にするような欠点をいくつか<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00399.html";>\
見つけました</a>。Nathanael Nerode さんもこの草案の中に問題をいくつか<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00477.html";>\
発見しました</a>。</p>

<p><strong>Debconf Dependency.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00136.html";>announced</a>
that he will eventually file bug reports on packages that only depend on <a
href="http://packages.debian.org/debconf";>debconf</a> and not on debconf-2.0
as well.  The latter is needed so debconf can finally be replaced by <a
href="http://packages.debian.org/cdebconf";>cdebconf</a>.  debconf-2.0 was
added to the Debian <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">policy</a> as a
virtual package in 2002 and has been provided by debconf since 2003.</p>

# 第 1 文はやや意訳しました。
# 元ネタを読んでも背景が今一つ頭に入ってこなかったのですが、
# 「debconf 仮想パッケージだけでなく、その代替として debconf-2.0 にも
# 依存するような依存関係をもつパッケージが多くて、 cdebconf への移行に
# 問題が生じる」という理解でよいのでしょうか? (訳もその理解に基づいています。)

<p><strong>Debconf の依存関係。</strong>
Joey Hess さんは、ゆくゆくはバグ報告を記録する対象を、
<a href="http://packages.debian.org/debconf";>debconf</a> だけには依存するが
debconf-2.0 には依存しないようなパッケージに限定するつもりだ、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00136.html";>\
発表しました</a>。後者の条件が必要なのは、最終的に debconf を <a
href="http://packages.debian.org/cdebconf";>cdebconf</a>
で代替できるようにするためです。debconf-2.0 は 2002 年に仮想パッケージとして
Debian <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">ポリシー</a> に加えられ、
2003 年から debconf パッケージとして提供されています。</p>

<p><strong>Reporting List Spam.</strong> Nico Golde <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00223.html";>asked</a> if
it is possible to report spam distributed via the <a
href="http://lists.debian.org/";>lists</a> not only via web interface but also
via mail.  Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a also <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00246.html";>wondered</a>
what happens after a mail is reported as spam.  Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00250.html";>explained</a>
that currently data is only collected.  The intention is to use the data both
to improve filtering and clean the archives. The set of tools for that has yet to
be developed though.</p>

<p><strong>メーリングリストスパムの報告。</strong>
Nico Golde さんは、<a href="http://lists.debian.org/";>\
メーリングリスト</a>によって配信されるスパムを報告するのに、
ウェブインタフェースだけでなくメールを用いることは可能か、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00223.html";>\
尋ねました</a>。Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a さんも、
メールがスパムとして報告されると何が起きるのか、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00246.html";>\
尋ねました</a>。Frans Pop さんは、現在はデータを集めているだけだ、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00250.html";>\
説明しました</a>。その意図は、
フィルタリングの改良とアーカイブの掃除の両方にデータを役立てることにあります。
しかし、そのためのツール一式はまだ開発予定の状態にあります。</p>

<p><strong>Converting Source Code.</strong> Svante Signell <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00410.html";>wondered</a>
how the copyright of a program is transferred when somebody manually converts
or implements it into a different language.  Arnoud Engelfriet <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00427.html";>stated</a>
that the converter only owns a copyright of the final work if the translation
required creative work.  Sean Kellogg, however, <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00457.html";>asserted</a>
that the converter would only hold a copyright on the expression that is the
translation.</p>

<p><strong>ソースコードの変換。</strong>
Svante Signell さんは、
プログラムを誰かが手動で他言語に変換したり他言語で実装したりしたときに、
その著作権はどうなるのか、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00410.html";>\
尋ねました</a>。Arnoud Engelfriet さんは、
その他言語への翻訳が創造的な作業を必要とした場合のみに、
変換作業者は最終的な作品の著作権を所有する、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00427.html";>\
述べました</a>。しかし Sean Kellogg さんは、
変換作業者はその翻訳という表現形態に著作権をもつだけだろう、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00457.html";>\
主張しました</a>。</p>

<p><strong>Ethical Moments in Debian.</strong> Biella Coleman <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00206.html";>announced</a>
the successful defence of her dissertation about ethics and politics of the
Free Software movement and the availability of <a
href="http://healthhacker.org/biella/coleman-chapter-six.pdf";>chapter six</a>
which covers the Debian project.  In this chapter she explained the internal
culture in the Debian project that she has investigated during several
occasions.  According to <a
href="http://www.grep.be/blog/2005/08/24#coleman_chapter_six";>Wouter
Verhelst</a> she certainly has a far better view on the general picture than
most developers can ever hope to have.</p>

<p><strong>Ethical Moments in Debian.</strong>
Biella Coleman さんは、
フリーソフトウェア運動の倫理と政策に関する彼女の学位論文がきちんと通ったこと、
そして Debian プロジェクトを取り上げた<a
href="http://healthhacker.org/biella/coleman-chapter-six.pdf";>第 6
章</a>が読めることを<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00206.html";>\
発表しました</a>。その章で彼女は、いくつかの行事の期間中に調査した Debian
プロジェクト内部の文化について説明しています。<a
href="http://www.grep.be/blog/2005/08/24#coleman_chapter_six";>Wouter Verhelst
さん</a>によれば、彼女は確実に、
これまでに開発者の多くがもちたいと望んでいたよりもはるかによい展望をもっています。</p>

<p><strong>Non-free Build Scripts.</strong> Michael Ablassmeier <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00581.html";>reported</a>
about the <a href="http://packages.debian.org/di";>di</a> package whose
upstream developers have decided to switch to <code>iffe</code> as a configure
replacement.  However, it is distributed under a allegedly non-free
license.  Bas Zoetekouw <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00584.html";>asserted</a>
that if a package requires non-free software to build, it cannot go into the
main archive, regardless of the fact that the resulting binary does not
depend on non-free packages.</p>

<p><strong>non-free のビルドスクリプト。</strong>
Michael Ablassmeier さんは、configure の役割を <code>iffe</code>
に代替させる移行を開発元の開発者が決定した <a
href="http://packages.debian.org/di";>di</a> パッケージについて<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00581.html";>\
報告しました</a>。しかし <code>iffe</code> は、non-free
だとされるライセンスのもとで配布されています。Bas Zoetekouw さんは、ビルドに
non-free のソフトウェアが必要となるパッケージは、生成されるバイナリが non-free
パッケージに依存するか否かに関わらず main アーカイブには入れない、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00584.html";>\
断言しました</a>。</p>

<p><strong>Security Updates.</strong> You know the drill.  Please make sure
that you update your systems if you have any of these packages installed.</p>

<p><strong>セキュリティ上の更新。</strong>
いつもの手順はご存知でしょう。
もしこれらのパッケージがひとつでもインストールされていたら、
システムを更新してください。</p>

<ul>
<li>DSA 783: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-783">mysql-dfsg-4.1</a> --
    Insecure temporary file.
    安全でない一時ファイル。
<li>DSA 784: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-784">courier</a> --
    Denial of service.
    サービス不能 (DoS) 攻撃。
<li>DSA 785: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-785">libpam-ldap</a> --
    Authentication bypass.
    認証のすり抜け。
<li>DSA 786: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-786">simpleproxy</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 787: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-787">backup-manager</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
<li>DSA 788: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-788">kismet</a> --
    Arbitrary code execution.
    任意のコードの実行。
<li>DSA 789: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-789">php4</a> --
    Several vulnerabilities.
    複数の脆弱性。
<li>DSA 790: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-790">phpldapadmin</a> --
    Unauthorised access.
    不正なアクセス。
<li>DSA 791: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-791">maildrop</a> --
    Arbitrary group mail command execution.
    任意のグループメールコマンドの実行。
</ul>

<p><strong>Orphaned Packages.</strong> 1 package was orphaned this week and
requires a new maintainer.  This makes a total of 187 orphaned packages.  Many
thanks to the previous maintainers who contributed to the Free Software
community.  Please see the <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP pages</a> for
the full list, and please add a note to the bug report and retitle it to ITA:
if you plan to take over a package.</p>

<p><strong>みなしご化されたパッケージ。</strong>
今週 1 個のパッケージがみなしご化され、新しいメンテナを必要としています。
これでみなしご化されたパッケージは合計 187 個となりました。
フリーソフトウェアコミュニティに貢献した以前のメンテナ達に感謝します。
完全なリストが、<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
のページ</a>にあります。もしパッケージを引き取るつもりがあるなら、
バグレポートに一言付け加えて、タイトルを ITA: に変更してください。</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/vbpp";>vbpp</a>
     -- Verilog preprocessor.
     -- Verilog プリプロセッサ。
     (<a href="http://bugs.debian.org/324765";>Bug#324765</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Removed Packages.</strong> 7 packages have been <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>removed</a> from the Debian
archive during the past two weeks:</p>

<p><strong>削除されたパッケージ。</strong>
この 2 週間で、Debian アーカイブから 7 個のパッケージが<a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>削除されました</a>。

<ul>
<li> s3mod -- Player for MOD and S3M music files 
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323295";>Bug#323295</a>:
     Request of maintainer, obsolete; superseded by mikmod
<li> s3mod -- MOD および S3M 音楽ファイル用のプレイヤ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323295";>Bug#323295</a>:
     メンテナからの依頼、古い、mikmod で代替
<li> keylookup -- A tool to fetch keys from keyservers
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323075";>Bug#323075</a>:
     Request of maintainer, functionality superseded by gnupg
<li> keylookup -- キーサーバから鍵を取得するツール
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323075";>Bug#323075</a>:
     メンテナからの依頼、gnupg で代替される機能
<li> dhcp-dns -- Dynamic DNS updates for DHCP
     <br><a href="http://bugs.debian.org/158332";>Bug#158332</a>:
     Request of QA, dead upstream, superseded by dhcp3-server
<li> dhcp-dns -- DHCP 用のダイナミック DNS 更新ツール
     <br><a href="http://bugs.debian.org/158332";>Bug#158332</a>:
     QA からの依頼、開発元の活動停止、dhcp3-server で代替
<li> diablo -- News transport system without reader support
     <br><a href="http://bugs.debian.org/318303";>Bug#318303</a>:
     Request of QA, RC bugs, orphaned, non-free
# diablo が reader support なしで diablo-readerd が reader support をしている。
<li> diablo -- ニュース配信システム (読者側のサポートなし)
     <br><a href="http://bugs.debian.org/318303";>Bug#318303</a>:
     QA からの依頼、RC バグ、みなしご化、non-free
<li> crafted -- Map editor for FreeCraft, the free WarCraft II clone.
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323568";>Bug#323568</a>:
     Request of maintainer, superseded by stratagus
<li> crafted -- フリーの WarCraft II クローンである FreeCraft 用の地図エディタ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/323568";>Bug#323568</a>:
     メンテナからの依頼、stratagus で代替
<li> phpgroupware-napster -- phpGroupWare Napster module
     <br><a href="http://bugs.debian.org/325195";>Bug#325195</a>:
     Request of QA, orphaned, obsolete, abandoned
<li> phpgroupware-napster -- phpGroupWare Napster モジュール
     <br><a href="http://bugs.debian.org/325195";>Bug#325195</a>:
     QA からの依頼、みなしご化、古い、放棄
<li> python-pcgi -- Persistent CGI for Python
     <br><a href="http://bugs.debian.org/324475";>Bug#324475</a>:
     Request of maintainer, obsolete
<li> python-pcgi -- Python 用の、永続性をもった CGI
     <br><a href="http://bugs.debian.org/324475";>Bug#324475</a>:
     メンテナからの依頼、古い
</ul>

<p><strong>Want to continue reading DWN?</strong> Please help us create this
newsletter.  We still need more volunteer writers who watch the Debian
community and report about what is going on.  Please see the <a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">contributing page</a> to find out how
to help.  We're looking forward to receiving your mail at <a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>.</p>

<p><strong>今後も DWN を読みたいですか</strong>?
このニュースレターの作成を手伝ってください。Debian コミュニティを見守って、
何が起こっているかをレポートしてくれるボランティアの記者を必要としています。
どうすれば手伝うことが出来るかについては、<a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">寄稿のページ</a>を見てください。<a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>
宛のあなたのメールを楽しみに待っています。</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"